-
wzorowe - vorbildlich - musterhaft-?
bdb- sehr gut
db - gut
poprawne - passend
nieodp. - unpassend
naganne - tadelhaft
sprawdźcie proszę :-)
-
Cześć! Czy jakiś dobry człowiek może mi napisać jak przelicza się oceny z
polskiej matury(starej) na oceny niemieckie, np. przy przyjęciu na studia? I
jaką mają tam skalę ocen?
Z góry wielkie dzięki:)
pozdrawiam!
-
Jak to będzie odpowiadać na ocenę?
Może für eine Bewertung albo gegen Note?
-
czy ocena sehr gut jest odpowiednikiem polskiego celujacego?
Jaka jest skala ocen jesli chodzi o zachowanie( vorbildlich,gut,
korrekt, ungeeignet?)
bede wdziecza za podpowiedz
-
Mam pytanie: Jak tłumaczy się oceny uzyskane na studiach? Tłumaczka, której
dałam moje indeksy do tłumaczenia przetłumaczyła mi to normalnie, tzn jak
miałam 5, napisała 5, jak 3 to napisała 3. Cały czas obawiam się, że nie jest
to do końca zgodne z prawdą. Sama jestem germanistką, nie miałabym problemów
z przedmiotami szkolnymi, ale na studiach, sama nie wiem. CZy ktoś może
zetknął się z tym problemem? Dzięki za info, mam nadzieję, że nie wyjdę na
głąba, co na studiach uzyskał sam...
-
Witam.
Czy podając w niemieckim wniosku średnią ocen ostatniego roku liceum
muszę "przełożyć" tą średnią na niemiecką (wiadomo: odwrotny system
oceniania)?
Przykładowo średnia 4,5. Wystarczy podać taką i w nawiasie zaznaczyć gut+ ?
Czy odpowiednik niemieckiego Provinz to nasze wojewóztwo?
:)
-
No właśnie jak przetłumaczyć nazwy ocen po niemiecku:
sehr gut - bardzo dobry
gut - dobry
befriedigend - dostateczny
ausreichend - mierny
mangelhaft - ???
ungenuegend - niedostateczny
No właśnie, nie można sehr gut przetłumaczyć jako celujący - bo to by się nie
zgadzało, ale co w takim razie zrobić z mangelhaft??
Pozdrawiam
-
jak (slownie) tlumaczyliscie stara polska skale ocen od piatki (bdb) do dwoji
(niedostateczny) ? chodzi mi zwlaszcza o owczesna "troje".
j.
-
Dzień dobry!
Proszę o konsultację w sprawie tłumaczenia:
niedostateczny - ungenugend
dopuszczający-ausreichend
gostateczny-genugend
dobry-gut
bardzo dobry-sehr gut
celujący-ausgezeichnet
Oceny z polskiego świadectwa ukończenia gimnazjum. :)
-
mam trochę tekstów medycznych na niem., czy mógłbyś mi pomóc?
na początek wczesna ocena:)
Frühzeitige Beurteilug der operativen Halluxkorrektur będzie ok?
z góry dziękuję :)
-
Jak średnia ocen w Niemczech wynosi 1,7 to u nas ile to jest?
-
Jak powiedzieć:
Mam dwie czwórki,piątki, szóstki ... itd. Chodzi o oceny z
przedmiotu.
-
czesc
mam jedno pytanko
chce studiowac w niemczech tlumacz przetlumaczyl mi swiadectwo.
i co si eokazalo moja kolezanka calkiem inaczej
jesli z czegos mialam 6 mam jako sehr gut
5-gut
4-befriedigend
3-ausreichend
mangelhaft
ungenugend
moja kolezanka na 6 ma musterhaft. 5 sehr gut, 4 gut 3-befridigend 2
aureichend
wiec czy moje swiadectwo zostalo dobrze przetlumaczone?
moje bylo tlumaczone w Polsce jej w Niemczech:)
boje sie ze jest zle a oddalam juz papiery i ze wzgledu n...
-
Jak przetłumaczyc:
1) Prof. AE dr hab. (AE-Akademia Ekonomiczna)
2) rok II zaliczono (Studienjahr II bestanden?)
3) zwolniony np. ze sportu
4) skalę ocen na uczelni, gdzie są też oceny 3,5 i 4,5
Dziekuje za pomoc
-
mam problem: ponieważ chcę studiować w Niemczech, potrzebowałam tłumaczenia
mojego świadectwa maturalnego. Kiedy zobaczyłam, że moje piątki są
przetłumaczone jako "gut", a czwórki jako "befriedigend", (nie wspominając
już o dwóch szóstkach, które jak się okazało są tylko jak "sehr gut")poczułam
się trochę rozczarowana. Czy tak to się tłumaczy??? Myślałam, że jedną z
najistotniejszych spraw podczas tłumaczenia jest dobranie słowa, które w
jezyku docelowym oznaczałoby to samo, co d...
-
Mam pytanie - jak najlepiej na niemiecki przetłumjaczyć polską ocenę w
szkole - celujący. Jako ausgezeichnet? Bevorzuglich?
-
czy dostateczny to befriedigend czy ausreichend, bo ja juz naprawdę nie
wiem ???
befriedigend - eine Leistung, die im Allgemeinen den Anforderungen entspricht
ausreichend - eine Leistung, die zwar Mängel aufweist, aber im Allgemeinen
den Anforderungen entspricht
-
Odkryłem Was przypadkiem ale wiem, że będę zaglądał tu często.
Sądzę, że dobrze znam niemiecki, ale pomimo tego bywaja czasem różne
wątpliwości.
Ekspertów najwyraźniej tu nie brakuje wrzucam więc forum od razu do
faworytów.
-
Witam, jak przetlumaczyc slowko saisonüblich?
-
Prosze o sprawdzenie i poprawie błędów w moim liście do koleżanki :);):D
dzięki za pomoc :)
Liebe Ania,
ganz herzlichen Dank für deinen Brief. Ich habe mich darüber sehr gefreut. Es
tut mir Leid, dass du so lange auf eine Antwort warten musstest, aber ich
habe mich meinem kleinem Bruder befassen gemußt, weil meine Mutter war im
Krankenhaus.
In zwei Monaten werde ich meine Schule enden. Die Schulbeendung wird am
Montag 25 Juni. Ich bin sehr zufrieden und glücklich, dass scho...