tematu

(22 wyniki)
  • ZNACZENIE DOBORU PRACOWNIKÓW W STRATEGIACH NOWOCZESNYCH ORGANIZACJI The meaning of engaging workers in the strategies of modern organisations. Może tak być? Dzieki za pomoc.
  • Chciałbym się dowiedzieć czy są wiarygodni i dotrzymują terminów.
  • Hello, Jestem tu pierwszy raz i od razu mam pytanie - nawet nie tyle o tłumaczenie, ile o sens sformułowania "2:1 honours degree" w tekście: "You must also have a minimum of a 2:1 honours degree (100% essential), ideally from a leading university" Mój słownik (Longman) mówi: honours degree - a university degree that is above the basic level in one or two particular subjects at a British university Czy ktoś mógłby mi w przybliżeniu wyjaśnić, o co chodzi? I czy ma to jakiś ...
  • Co myślicie o programach z grupy CAT. Dlaczego te, a nie inne? Zapraszam do dsykusji.
  • Witam! Chciałabym uzupelnić swoją bibliotekę o słowniki dotyczące handlu, rachunkowości, bankowości, ubezpieczeń a także slownik informatyczny. Najlepiej zeby byly to słowniki w "dwie strony" tj. polsko- angielskie/angielsko-polskie. Czy moglibyście polecić coś wartościowego? W internecie znalazlam oczywiście setki ofert ale chciałabym aby moj wybór był przemyślany. Liczę, że u Was jak zwykle znajdę pomoc. Dziękuję z góry Julka
  • Tłumacze jakich tekstów mają obecnie największe wzięcie - technicznych, prawniczych, informatycznych, medycznych czy jeszcze jakichś innych? Bardzo proszę o odpowiedź. Aha, chodzi mi o angielski :) Pozdrawiam.
  • jak wedlug was wplywa zle przetlumacznie napisow na rozumienie danego filmu? Jakbyscie przetlumaczyli ladnie temat: Wplyw błędów tłumaczeniowych w napisach na rozumienie filmu. ? Z gory dziekuje za pomoc
  • Możliwe, że temat był już tu poruszany, i jeśli tak - przepraszam za nieświadome powielanie. Zauważyłam, że często tłumacze przyjmują teksty wysoce wyspecjalizowane, z dziedzin, o których nie mają zielonego pojęcia. Do oddania w terminach uniemożliwiających "wgryzienie się" w tematyke, słownictwo. Może nie zdając sobie sprawy, że ich niewiedza może mieć poważne konsekwencje. Pytanie: Czy w miarę upływu czasu specjalizujemy się? Jak? Czy jesteśmy w porządku ucząc się kosztem klientó...
  • kontekst: the undersigned, being all the persons named above as the initial directors, declare that they are persons who executed the foregoing Articles of Corporation, which execution is their act and deed. chodzi o wyrażenia w temacie - proszę o pomoc w przetłumaczeniu. pzdr Hopik
  • Witam! Czy przy tłumaczeniu dokumentu z j.pol na ang. potwierzdonego notarialnie tłumaczycie calą tą wielką regułkę notariusza pod dokumentem (informacje typu ile kasy za co itp.? Julka
  • Witam wszystkich serdecznie. Noszę się z zamiarem kupna programu wspomagającego pracę tłumacza. Czy ktoś z Was mógłby się wypowiedzieć na temat TRADOS-a i Translatiki? Czy normalny człowiek samodzielnie może opanować TRADOS-a? Dzięki za Wasze opinie
  • witam. Piszę pracę licencjacką o tłumaczeniach dialogów w filmach. szukam informacji nt. przekładu dubbingowego i przekładu (tłumaczenia) wersji filmów z napisami. kto mżoe mi polecić jakieś ksiązki o tej tematyce (przekład, tłumaczenia). najlepiej po angielsku. pozdrawiam i będę wdzięczna za odzew!
  • Jestem lektorką angielskiego, kiedyś wykonywałam tłumaczenia, teraz chciałabym powrócić do tłumaczeń i wyszlifować warsztat, nabrać większego doświadczenia. Może zadam banalne i głupie pytanie, ale mam nadzieję, że podzielicie się ze mną swoimi bogatymi doświadczeniami. Chodzi mi o to,jak szukać zleceń, czy możecie podać linki do stron, gdzie można umieścić swoje ogłoszenie.Czy po prostu pisać cv maszynowo do wszystkich biur tłumaczeń, wydawnictw, skąd ewentualnie wziąć te wydaw...
  • Witam wszystkich Znowu mam problem z dowodem rejestracyjnym , tym razem belgijskim.. Pojawiają się tam symbole zamiast konkretnej nazwy koloru. Czy ktoś wie coś więcej na ten temat ? Pozdrawiam
  • Jak w temacie. Czy jest moze ktos kto podchodzil w czwartek badz w piatek do egzaminu w Wawie?
  • Czy ktoś może używa programu Heartsome? Ja jestem początkującym użytkownikiem, a nie chcę dzwonić z każdym problemem do firmy, szczególnie że to jest pewnie strasznie banalne (ale ja jestem słaba technicznie). Jak obejrzeć komentarze? Wiem, że jakieś są, ale jak klikam ikonę View Translation Notes, to mi sie nic nie pokazuje :(
  • Witam, założyłem taką małą ankietę, odnośnie stawek płaconych tłumaczom przez BT. Sam jestem zarówno tłumaczem, jak i BT, tak więc temat żywnie mnie interesuje. I na swoje usprawiedliwienie dodam, że jako tłumacz czynny zawodowo uważam, że schodzenie poniżej stawki 28-32 powinno być karane, chyba, że tłumacz się sam o to prosi (bo ma niską samoocenę), albo jest po prostu na "próbkowaniu". Tyle tego. Kto chce może odpowiedzieć, kto nie chce, nie musi. Ankieta jest całkiem anoni...
  • czy ktos może potwierdzic lub zdementować, że tłumacze od 1.01.2006 muszą mieć kasę fiskalną ??
  • jak przetłumaczyc Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia na niem. Szef dał mi to do zrobienia i jestem udupiona.... Help
  • Witam! Chciałam zapytać, czy ktoś coś wie na temat konkursów translatorskich - nie tylko związanych z przekładem literatury (chociaż to przede wszystkim mam na myśli). Słyszałam o konkursie organizowanym przez Muzeum Okręgowe w Sandomierzu i o brytyjskim (a może amerykańskim, nie pamiętam:|)konkursie dotyczącym przekładu literatury ojczystej na język angielski. Czy słyszeliście może o innych tego typu przedsięwzięciach? Chodzi mi o przekład ang-pol/pol-ang... Pozdrawiam:)
Pełna wersja