Pomocy...tlumacza z niemieckiego potrzebuje.

19.08.10, 15:48
Witam . potrzebuje pilnie przetlumaczenia paru linijek tekstu doslownie
i nie dam rady ,prosze pomozcie. to tekst:
Jugendhilfeeinrichtung,schwerpunkt,Intensivpädagogig möchte sein
mültiprofessioneles Team verstärken und sucht:Ausgebildete
pädagogische-therapeutische Fachkräfte(Erzieher,Pädagogen,Psychologen
u.a)im Dreischichtdinst mit umfangreichen Weiterbildungs möglichkeiten.
bardzo prosze pomocy.musze to jutro miec do ogloszenia w gazecie.
    • gadupa Re: Pomocy...tlumacza z niemieckiego potrzebuje. 19.08.10, 15:58
      A do pogooglowania do paniusia za leniwa?
      • moni306 Re: Pomocy...tlumacza z niemieckiego potrzebuje. 19.08.10, 16:03
        sprobuje,dzieki za podpowiedz. Niewiem czy mi cos t tego wyjdzie ,ale
        masz racje sprobowac warto. tyle ze myslalam ze tu szybciej pomoc
        znajde...
      • drugiich ooooo, gadupa przesiąkła na wskroś 19.08.10, 16:07
        i się wymądrza tak jak pozostali.
        Jak to szybko postępuje :D
        • fan.club W przeciwieństwie do innych.... 19.08.10, 18:50
          Gadupa nie ma wyboru i pozostało mu tylko wymądrzanie. Chyba nie
          sądzisz, że zna niemiecki na tyle, żeby cokolwiek choćby "po
          chłopsku" przetłumaczyć?
          • gadupa na na na na! 19.08.10, 19:01
            Zuerst, Du sollst den Finder aus der Arsch herausziehen wenn mit uns
            redest. Serduszko. heheheheh
            • moni306 prosze,zlituje sie ktos ... 19.08.10, 19:06
              probowalam na google ale mi taka platanina wychodzi ..to nie ma skladu ani ladu.
            • fan.club Der Herr Gaduper! 19.08.10, 19:07
              Zamknij twarz gdy ze mną rozmawiasz!
    • fan.club Re: Pomocy...tlumacza z niemieckiego potrzebuje. 19.08.10, 19:06
      Placówka pomocy dla młodzieży zamierza powiększyć swój
      multiprofesjonalny zespół i poszukuje fachowów o wykształceniu
      pedagogiczno-teraupeutycznym (wychowawców, pedagogów, psychologów)
      do pracy w systemie trzyzmianowym z obszernymi możliwościami
      dalszego kształcenia.

      Zawodowi tłumacze pewnie mi zaraz podziekują za bezinteresowną pomoc
      w ich pracy.
      • moni306 Re: Pomocy...tlumacza z niemieckiego potrzebuje. 19.08.10, 19:10
        fan.club napisał:

        > Placówka pomocy dla młodzieży zamierza powiększyć swój
        > multiprofesjonalny zespół i poszukuje fachowów o wykształceniu
        > pedagogiczno-teraupeutycznym (wychowawców, pedagogów, psychologów)
        > do pracy w systemie trzyzmianowym z obszernymi możliwościami
        > dalszego kształcenia.
        >

        Jestes Wielki!:) ogromnie dziekuje,za pomoc ,a juz stracilam nadzieje.Bardzo
        dziekuje.
        > Zawodowi tłumacze pewnie mi zaraz podziekują za bezinteresowną pomoc
        > w ich pracy.
      • drugiich nie zawodowi, tylko zawistni pseudotłumacze 19.08.10, 20:28
        • moni306 Re: nie zawodowi, tylko zawistni pseudotłumacze 19.08.10, 21:14
          nie badz zazdrosny-a, ja jestem szczesliwa ze ktos zdecydowal mi sie
          pomoc:)
          i tak na margiesie nie kazdego stac na zawodowego tlumacza:(,mnie w tej
          chwili na niego nie stac. i juz prawie tracilam nadzieje gdy forumowicz
          fan.club zdecydowal mi sie pomoc(dziekuje raz jeszcze).
          • alessia27 Re: nie zawodowi, tylko zawistni pseudotłumacze 19.08.10, 21:46
            fan .club ladnie ci to wyszlo :)
            • drugiich bez zawiści, lecz gwoli poprawności 19.08.10, 22:17
              językowej: Po polsku są fachowcy z wykształceniem a nie o wykształceniu.
              W oryginale po wyliczance w nawiasie jest u.a. po polsku to "i in.".
              :D
              • fan.club Zgadza się! 20.08.10, 07:50
                Za cholerę nie mogłem sobie przypomnieć tego skrótu. Tłumacenie nie
                jest moją profesją. Profesjonalista wie też pewnie, jaki jest polski
                odpowiednik (bo przecież nie tłumaczenie) zwrotu "Intensivpädagogik".
                • drugiich pedagogika resocjalizyjna? 20.08.10, 10:38
                  • drugiich resocjalizacyjna 20.08.10, 10:52
              • fan.club Zgadza się! 20.08.10, 08:09
                Za cholerę nie mogłem przypomnieć sobie tego skrótu. Brakuje także
                polskiego odpowiednika "Schwerpunkt Intensivpädagogik". Dla biegłego
                profesjonalisty to pewnie małe piwo, a dla mnie obcy Wortschatz.
                No i jeszcze jedna mała kosmetyka - w końcówce po pracy
                trzyzmianowej dodałbym "i":

                do pracy w systemie trzyzmianowym _i_ z obszernymi możliwościami
                dalszego kształcenia.

                • fan.club Ostatnio coś pożera moje posty. 20.08.10, 08:10
                  A potem wypluwa podwójnie.
    • fan.club Mein lieber der Herr Gaduper! 20.08.10, 07:59
      Gadupa pierdneła:

      >Zuerst, Du sollst den Finder aus der Arsch herausziehen wenn mit
      >uns redest.

      Jeżeli uda Ci się poprawić przynajmniej jeden błąd w tym zdaniu
      (literówki się nie liczą), to zastanowię się, czy Twoja znajomość
      niemieckiego osiąga jakikolwiek minimalny poziom.

      No, Doppcia, nie daj się prosić! Tutaj możesz się wyszaleć.

      • krapheika Re: Mein lieber der Herr Gaduper! 01.09.10, 00:27
        dzeiki fan.club rozwaliles mnie tym postem o bezinteresownej pomocy
        tlumaczom,oplulam monitor:-D a co do zdania Gadupa, ma wrazenie, ze
        jest skads przepisane z piekna literowka na dodatek,no chyba, ze
        gadupa jest podwojna m.in:-D
Inne wątki na temat:
Pełna wersja