bkt
09.01.04, 18:20
Czy ktoś ma może lepsze pomysły na:
Decyzja o warunkach zabudowy i zagospodarowania przestrzennego - Outline
municipality land planning decision
Plan zagospodarowania przestrzennego - local master plan
Wypis z ewidencji gruntów i wyrys z mapy ewidencyjnej - Extract from the
register of land and buildings and a certified copy of land surveying map
Register of Lands and Buildings - ewidencja gruntów
a permit to use building or acceptance of a request to utilize the building -
pozwolenie na użytkowanie lub przyjęcie zgłoszenia do użytkowania budynku
Construction supervisor - kierownik budowy (a jak będzie inspektor nadzoru -
to są różne osoby)
an outline development/management plan for individual plot/area - Projekt
zagospodarowania działki / terenu
Czy są jakieś ogólnie przyjęte lepsze terminy
i jeszcze egzekucja - w sensie bankowym, czy sequestration to termin ogólnie
przyjęty? bo chyba najczęściej się spotyka writ of execution (tytuł
egzekucyjny), executory proceedings, etc. Jak będzie "zgrabniej" i bardziej
po angielsku?
Pozdrawiam