Dodaj do ulubionych

Jak przygotować się do egz.na tłumacza przysięgł.?

09.03.10, 12:02
Może podzielicie się swoimi doświadczeniami? Mam zamiar przystąpić
do takowego w listopadzie i już się bojęsmile, szczególnie tłumaczenia
konsekutywnego. Póki co tłumaczę różne dokumenty prawne,
zaświadczenia, akty, certyfikaty, korzystam z eurlexa, czytam
fragmenty kodeksów. (ojczystych i obcych oczywiściesmile
znajomy na kilka miesięcy przed egzaminem codziennie tłumaczył a
vista pierwszą stronę jakiegoś dziennika. Ktoś w innym wątku
zaproponował puszczanie nagrania i tłumaczenie. Macie jakieś inne
pomysły?
Obserwuj wątek
        • krutikow Re: Jak przygotować się do egz.na tłumacza przysi 11.03.10, 22:02
          Przygotowaniem do egzaminów z języków obcych, w tym do egzaminu na
          tlumacza przysięglego zajmuja sie, poza lektorami na kursach czy
          wykladowcami w ILS, rowniez zawodowi tlumacze, biegli w języku
          prawniczym i wykonujący na potrzeby wymiaru sprawiedliwosci
          tlumaczenia ustne i pisemne, niekoniecznie przysięgli, wsród nich
          ja. Mam wieloletnie doswiadczenie w tlumaczeniach dla Min.
          Sprawiedliwosci, Policji, Prokuratury itp oraz uczeniu jezyka
          prawnikow, studentów prawa. Uważam, że podstawowa sprawa jest biegla
          znajomosc jezyka obcego, nastepnie poznanie terminologii prawnej i
          sadowej, cwiczenie tlumaczenia w obie strony i mozna myslec o
          egzaminie, pozdrawiam.
          • 8-anna Re: Jak przygotować się do egz.na tłumacza przysi 04.05.10, 06:32
            "Uważam, że podstawowa sprawa jest biegla
            > znajomosc jezyka obcego, nastepnie poznanie terminologii prawnej i
            > sadowej, cwiczenie tlumaczenia w obie strony i mozna myslec o
            > egzaminie".
            Najważniejszą sprawą na egzaminie ustnym [pisemny jest prosty, można mieć
            słowniki] jest ogarnięcie pamięcią czytanej frazy w tłumaczeniu konsekutywnym i
            ZAPAMIĘTANIE jej [początku i końca, liczb i nazwisk, artykułów i kodeksów].
            Jeżeli tego nie potrafimy - egzamin oblewamy, niezależnie od tego, jak dobrze
            znamy język obcy i leksykę prawniczą, ponieważ nie jesteśmy w stanie
            przetłumaczyć dokładnie fragmentu tekstu, który został nam zaserwowany przez
            egzaminatora [czasami czytanego zbyt szybko, czasami zbyt
            długiego...itd.]Dlatego należy ćwiczyć pamięć, wymyślić [albo nauczyć się
            istniejącego] własny system stenografowania - można robić notatki - aby
            przekazać wszystko w tłumaczeniu konsekutywnym jak najwierniej i jak najbliżej
            oryginału.

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka