jak przelumaczyc-niemiecki

14.03.04, 12:54
moglibysmy zobaczyć jak budowano piramidy.
wir.................,wie werden die Piramiden gabaut????kompletie nie wiem
jak to ma byc.
    • moniccca Re: jak przelumaczyc-niemiecki 15.03.04, 19:19
      Wir koennten sehen, wie wurden die Pyramiden gebaut.
      • crannmer Re: jak przelumaczyc-niemiecki 15.03.04, 21:22
        moniccca napisała:

        > Wir koennten sehen, wie wurden die Pyramiden gebaut.

        Wir könnten sehen, wie die Piramiden gebaut wurden.

        Pozdr.

        C.
    • buggi Re: ale ale 19.03.04, 21:45
      sarenka01 napisała:

      > moglibysmy zobaczyć jak budowano piramidy.
      > wir.................,wie werden die Piramiden gabaut????kompletie nie wiem
      > jak to ma byc.

      Czy to ma byc pytanie o pozwolenie? 'Moglibysmy' na to by wskazywalo. Jesli
      tak, to tlumaczenie brzmi 'Könnten wir sehen, wie die Piramiden gebaut wurden?"

      Cranmer napisal "wir könnten....", co jest poprawnie, niemniej jednak zmienia
      zdanie z pytajacego na twierdzace w czasie przeszlym- 'moglismy zobaczyc...'
      • dewolf Re: przyczynek 08.04.04, 14:25
        Czy to ma byc pytanie o pozwolenie? 'Moglibysmy' na to by wskazywalo. Jesli
        tak, to tlumaczenie brzmi 'Könnten wir sehen, wie die Piramiden gebaut wurden?"


        Jeżeli pytanie o pozwolenie to raczej: "Duerften wir... etc.", żeby być
        poprawnym na 100% smile


        Pozdro - DeWolf
    • ardjuna Re: jak przelumaczyc-niemiecki 31.03.04, 21:06
      A może by tak - Wir hätten sehen können, wie die Pyramiden gebaut wurden... smile
      Też dobrze... Jednak kontekst ważny jest w przekładach smile
Inne wątki na temat:
Pełna wersja