sarenka01 14.03.04, 12:54 moglibysmy zobaczyć jak budowano piramidy. wir.................,wie werden die Piramiden gabaut????kompletie nie wiem jak to ma byc. Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
moniccca Re: jak przelumaczyc-niemiecki 15.03.04, 19:19 Wir koennten sehen, wie wurden die Pyramiden gebaut. Odpowiedz Link
crannmer Re: jak przelumaczyc-niemiecki 15.03.04, 21:22 moniccca napisała: > Wir koennten sehen, wie wurden die Pyramiden gebaut. Wir könnten sehen, wie die Piramiden gebaut wurden. Pozdr. C. Odpowiedz Link
buggi Re: ale ale 19.03.04, 21:45 sarenka01 napisała: > moglibysmy zobaczyć jak budowano piramidy. > wir.................,wie werden die Piramiden gabaut????kompletie nie wiem > jak to ma byc. Czy to ma byc pytanie o pozwolenie? 'Moglibysmy' na to by wskazywalo. Jesli tak, to tlumaczenie brzmi 'Könnten wir sehen, wie die Piramiden gebaut wurden?" Cranmer napisal "wir könnten....", co jest poprawnie, niemniej jednak zmienia zdanie z pytajacego na twierdzace w czasie przeszlym- 'moglismy zobaczyc...' Odpowiedz Link
dewolf Re: przyczynek 08.04.04, 14:25 Czy to ma byc pytanie o pozwolenie? 'Moglibysmy' na to by wskazywalo. Jesli tak, to tlumaczenie brzmi 'Könnten wir sehen, wie die Piramiden gebaut wurden?" Jeżeli pytanie o pozwolenie to raczej: "Duerften wir... etc.", żeby być poprawnym na 100% Pozdro - DeWolf Odpowiedz Link
ardjuna Re: jak przelumaczyc-niemiecki 31.03.04, 21:06 A może by tak - Wir hätten sehen können, wie die Pyramiden gebaut wurden... Też dobrze... Jednak kontekst ważny jest w przekładach Odpowiedz Link