beaw27 25.03.04, 00:18 Jestem tłumaczem przysięgłym jęz. szwedzkiego-aktualnie na urlopie wychowawczym i chętnie przetłumaczę film/y j.w Jeśli ktoś byłby tym zainteresowany to proszę o kontakt na adres gazety beaw27@gazeta.pl Z góry dziękuję beaw27 Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
azm2 Re: Przetłumaczę film z jęz.szwedzkiego/angielski 19.05.04, 11:36 mam wrażenie, że firmy opracowujące filmy nie szukają tłumaczy w internecie, a przciwnie, tłumacze samodzielnie takich firm szukają. Odpowiedz Link
tiresias Re: Przetłumaczę film z jęz.szwedzkiego/angielski 19.05.04, 12:08 mało tego! są ludzie, którzy robią to za darmo!!! może to lubią? zob: napisy.org/ pozdrawiam Odpowiedz Link
jottka apropo 19.05.04, 13:19 konia i prac darmowych - po sieci krążyły napisy do 'bracie, gdzie jesteś' coenów z przecudnym wprost subtitlem do sceny, kiedy to zbiegli więźniowie siedzą w lasku i przy ognisku pieką sobie na kolacje jakieś gryzonie na patyku toczy sie rozmowa, w którymś momencie jeden z bohaterów wyciąga patyk z nadzianym kadawrem w kierunku kolegi ze słowami - 'chcesz gofra?' Odpowiedz Link
tiresias Re: apropo 20.05.04, 12:49 otli napisał: > Świetne, jotko. Oczywiście chodzi o susła. świetne, otli, oczywiście chodzi o GOFFERA!(Geomys bursarius) suseł to jak wiesz 'souslik'(Citellus) życzę szczęścia t. Odpowiedz Link
otli Re: Przetłumaczę film z jęz.szwedzkiego/angielski 27.05.04, 01:41 Gopher=suseł (citellus) Gopher=goffer (geomys) Jeśli padnie w tekście "chcesz goff(e)ra", skojarzy się z gofrem. W każdym razie widać zwierzaka na rożenku a nie upieczony wafel. Odpowiedz Link