pulbek 10.04.04, 12:12 Mecze sie teraz z tlumaczeniem serii angielskich "madrosci" o zarzadzaniu. Jakos idzie, ale z jednym mam naprawde klopot. Moze jakas burza mozgow? "Change is inevitable, except from vending machines." Jakies pomysly? Pulbek. Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
amatorski Re: Dowcip (ang -> pol) 10.04.04, 17:22 Wszystko ulegnie zmianie, ale na wydanie reszty przez automat do kawy lepiej nie licz. toporne jak regał z ikei, ale niech mózgi się wypowiedzą Odpowiedz Link
pulbek Re: Dowcip (ang -> pol) 12.04.04, 13:32 amatorski napisał: > Wszystko ulegnie zmianie, ale na wydanie reszty przez automat do kawy lepiej > nie licz. Dzieki, ale to w ogole nie jest smieszne! (Tzn. mnie nie smieszy ) Chyba w koncu zdecyduje sie na "Zmiany sa nieuchronne, poza zmiana zepsutej zarowki w windzie". Ale nie wiem jak redaktorka to lyknie... Pulbek. Odpowiedz Link
amatorski Re: Dowcip (ang -> pol) 13.04.04, 13:25 mnie też nie śmieszy ) ani ten w wersji oryginalnej, ale cóż - poprawiać rzeczywistość jest rzeczą chwalebną powodzenia! Odpowiedz Link
soova Re: Dowcip (ang -> pol) 13.04.04, 14:28 Przypomniało mi się, jak mama mi mówiła, że w latach 60-tych i 70-tych zeszłego stulecia tak zwanymi "wiecznymi premierami" byli Józef Cyrankiewicz i Edward Babiuch. Tylko że kto dzisiaj skojarzy te nazwiska? Przyszło mi zatem do głowy, żeby po prostu zastąpić je jakims nazwiskiem bardziej rozpoznawalnym i doszłam do czegoś takiego: "Zmian nie da się uniknąć, chyba że chodzi o panią Ryster z Wielkiej Gry". Pod warunkiem oczywiście, że dla redaktorki i odbiorców tekstu źródłowego nazwisko "Ryster" to również nie "terra incognita". Pozdrawiam soova Odpowiedz Link
baloo Re: Dowcip (ang -> pol) 13.04.04, 16:39 "Zmiany sa nieuniknione. Wyjatkiem bywa bielizna." Odpowiedz Link
soova Re: Dowcip (ang -> pol) 14.04.04, 09:05 A jak kadra menadżerska weźmie to dosłownie? Odpowiedz Link
baloo Re: Dowcip (ang -> pol) 14.04.04, 09:20 To juz problem rzeczonej kadry i jej najblizszego otoczenia. ;o) Odpowiedz Link
pulbek Re: Dowcip (ang -> pol) 14.04.04, 11:26 He he, to z bielizna bardzo dobre, ale redakcja moze tego nie przezyc. Ale moze sprobuje... Dzieki! Moja genialna zona wpadla na "Wszystko sie zmienia procz wynagrodzenia". To moim zdaniem lepsze niz oryginal, no i jednoczesnie delikatna sugestia dla wydawnictwa Pulbek. Odpowiedz Link
baloo Re: Dowcip (ang -> pol) 14.04.04, 11:51 Ech, no ... genialne, niedoceniane czesto malzowinki. Bielizne wycofuje (do wiklinowego kosza na pranie), wynagrodzenia sa o niebo lepsze. ;o) Odpowiedz Link