"swiadectwo z wyroznieniem" -- jak po angielsku??

13.01.05, 17:17
Jak po angielsku powiedziec "swiadectwo z wyroznieniem"? (o szkolne swiadectwo chodzi oczywiscie)

pozdrawiam
ireen
    • versibus Re: "swiadectwo z wyroznieniem" -- jak po angiels 13.01.05, 19:09
      diploma with honours
      • ireen Re: "swiadectwo z wyroznieniem" -- jak po angiels 13.01.05, 19:14
        Honours - tak tez bylo w slowniku tylko to tak strasznie powaznie brzmi a chodzi tylko o swiadectwo maturalne wink
        Czy taki zwrot sie powszechnie stosuje?
        Z gory dziekuje smile

        ireen
        • millefiori Re: "swiadectwo z wyroznieniem" -- jak po angiels 13.01.05, 19:51
          Tak, nawet w podstawowce. Np. lista nazwisk wzorowych uczniow to Principal's
          List , a wyrozniajacych sie - Honor Roll.

          www.sampson.k12.nc.us/CEPerry/principal's_list_and_honor_roll.htm
          PS. Obie pisownie - honour i honor(US) sa poprawne.
          • millefiori Re: "swiadectwo z wyroznieniem" -- jak po angiels 13.01.05, 20:11
            Zaraz zaraz, czy chodzi Ci o swiadectwo maturalne?
            Jesli tak, to "diploma with hono(u)rs".

            Natomiast:

            - zawahalabym sie przy tlumaczeniu jako "diploma" swiadectwa ukonczenia
            gimnazjum,

            - a jesli chodzi o kolejne lata nauki w szkole (podstawowej, sredniej),
            nie konczace sie przejsciem na kolejny szczebel drabiny edukacji,
            powiedzialabym "swiadectwo ukonczenia (np. 2 klasy) z wyroznieniem" - "(2nd
            grade) report card and honours".
            • ireen Re: "swiadectwo z wyroznieniem" -- jak po angiels 13.01.05, 20:40
              tak, chodzi o maturalne.
              Czyli "diploma with honors" - jak to powaznie brzmi wink

              bardzo bardzo dziekuje

              pozdrawiam
              ireen
              • millefiori Re: "swiadectwo z wyroznieniem" -- jak po angiels 13.01.05, 20:51
                Przeciez to swiadectwo dojrzaloscismile

                Tak, diploma with honors, jesli tlumaczysz dla czytelnika w USA.
                Dla Brytyjczykow - diploma with honours, z u!

                Dygam z Budy,
                • canppuci Re: "swiadectwo z wyroznieniem" -- jak po angiels 17.01.05, 03:05
                  w kanadzie takze pisze sie diploma with honours.
                  pa
Inne wątki na temat:
Pełna wersja