yomanda 15.01.05, 14:17 Mma do napisania historyjkę o miłości na poniedziałek w czasie teraźniejszym na 120 słówek uczę sie dopiero drugi rok i nie mam pojęcia jak to zrobić. Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
yomanda Re: Historyjka z francukskiego o miłości !!pomocy 15.01.05, 14:18 Dodaje iż ma ona zawierać wszytkie te czasowniki jak : s'aimer, se connaitre, s'ecrire, se marier, se parler, se regarder, se reconterer, se separer, se telephoner, se vior, se retrouver, se reconnaitre. Odpowiedz Link
jan.kulczyk Re: Historyjka z francukskiego o miłości !!pomocy 15.01.05, 17:42 Mnie najbardziej podoba się czasownik se vior. Z takim czasownikiem mógłbym napisać niezłą epopeję. Odpowiedz Link
jan.kulczyk Re: Historyjka z francukskiego o miłości !!pomocy 15.01.05, 22:00 Choć se reconterer niewiele mu ustępuje. Odpowiedz Link
millefiori Re: Historyjka z francuskiego o miłości !! pomocy 16.01.05, 10:35 Napisz i przyslij do poprawienia. Odpowiedz Link
yomanda Re: Historyjka z francukskiego o miłości !!pomocy 16.01.05, 16:33 Więc byłabym wdzięczna gdybyś rzuciła okiem na to co stworzyłam . Alex et Maria ne se voient pa pendant longtemps. Ils ne se ecrivent pas , ne se telephonent pas a soi. Quand elle se retate a pays, ils se rencontrent par hasard dans le magasin. Debut ils ne se connaient pas. Suite ils se ronconternt encore. Ils se regadent fixement. Alex et Maria se reconnaitent. Ils souviennent leur amour. Autrefois ils se annees. Devant ele part, ils se separent souvent, ils aiment von dans promenade. Maria se apprennent que il est apres le mariage. Elle est tristee beacoup. Elle pense que ils ne se marie.Mais present est de tard. Odpowiedz Link
jan.kulczyk Re: Historyjka z francukskiego o miłości !!pomocy 16.01.05, 17:24 > se voient pa se voient pas > se ecrivent pas s'écrivent pas > telephonent téléphonent > a soi wyrzuć, niepotrzebne i błędne > Quand elle se retate a pays Tego kompletnie nie qmam. Co to miało znaczyć? Może: "Quand elle revient à Pologne" > dans le magasin Raczej dans un magasin > Debut Au début > ne se connaient pas ne se reconnaissent pas > Suite ils se ronconternt > > encore Ensuite/Par la suite, ils se rencontrent encore une fois. > Ils se regadent fixement regardent > se reconnaitent se reconnaissent > Ils souviennent leur amour Ils se souviennent de leur amour > Autrefois ils se annees Tego nie rozumiem. > Devant ele part Nie rozumiem. Avant de partir? > separent séparent > ils aiment von dans promenade Won na promenadę, szczylu! Sorry.. nie mogłem się... Ils aiment partir en promenade/se promener > Maria se apprennent que il est > > apres le mariage. Maria apprend qu'il est déjà marié. > Elle est tristee beacoup Elle est très triste. > Elle pense que ils ne se marie Elle pense qu'ils ne vont pas se marier? O to chodziło? > Mais > > present est de tard Mais maintenant, il est trop tard. Nie wiem, czy miejscami dobrze zinterpretowałem tekst. Trochę niejasny bywał. Odpowiedz Link
yomanda Re: Historyjka z francukskiego o miłości !!pomocy 16.01.05, 18:04 Dzięki a czy możesz mi napisać jak będzie brzmieć zdanie że kiedyś bardzo się kochali i wreszcie odnaleźli sie po latach i ze przed wyjazdem czesto sie spotykali . Odpowiedz Link
millefiori Re: Historyjka z francukskiego o miłości !!pomocy 16.01.05, 22:27 jan.kulczyk napisała: >Może: "Quand elle revient à Pologne" --revient en Pologne. >yomanda napisała: >Dzięki a czy możesz mi napisać jak będzie brzmieć zdanie że kiedyś bardzo się > kochali i wreszcie odnaleźli sie po latach i ze przed wyjazdem czesto sie > spotykali . Wylacznie czas terazniejszy? to moze tak: Il y a longtemps qu'ils s'aiment et sortent ensemble. Enfin ils se retrouvent. Odpowiedz Link
jan.kulczyk Re: Historyjka z francukskiego o miłości !!pomocy 17.01.05, 01:28 > jan.kulczyk napisała: > >Może: "Quand elle revient à Pologne" No tak, niestety brzydka szpanielska interferencja siem zrobiła. Odpowiedz Link