kim jest local manager?

22.02.05, 23:02
..nigdzie nie moge znalezc.. moze mi ktos podac polski odpowiednik? Z gory
dziekuje.
dzerki
    • pawel8888 Re: kim jest local manager? 23.02.05, 09:50
      dzerki napisał:

      > ..nigdzie nie moge znalezc.. moze mi ktos podac polski odpowiednik? Z gory
      > dziekuje.
      > dzerki

      w znanej mi firmie: dyrektor lokalny/ lokalnego biura/lokalnego
      przedsiebiorstwa
      • mike2341 Re: kim jest local manager? 24.02.05, 22:44
        pawel8888 napisał:

        > dzerki napisał:
        >
        > > ..nigdzie nie moge znalezc.. moze mi ktos podac polski odpowiednik? Z gor
        > y
        > > dziekuje.
        > > dzerki
        >
        > w znanej mi firmie: dyrektor lokalny/ lokalnego biura/lokalnego
        > przedsiebiorstwa

        tak jest!

        a w jednej dużej firmie, której właścicielem są obcokrajowcy to nazywaja go po
        prostu "Local Manager" i nikt nie trudzi się aby to tłumaczyć na polski,
        podobnie maja się inni w tej firmie, np. HR Manager, Financial Director itp. Co
        za czasy... moja babcia to chyba tu oszaleje z tymi angielskimi nazwami, gdybym
        do niej przyszedł i powiedział że jestem lokal menydzerem w firmie np. di aj
        łaj soluszyns prowajders LOL
        • karul manager to nie dyrektor 25.02.05, 22:13
          co najwyzej - kierownik. a ze "local" znaczy ze nie pracuje w centrali tylko w
          terenie.
          • mike2341 Re: manager to nie dyrektor 25.02.05, 23:55
            karul napisał:

            > co najwyzej - kierownik. a ze "local" znaczy ze nie pracuje w centrali tylko
            >w terenie.

            możę i kierownik, ale w pewnej firmie (właściciel z US), local manager ma pod
            sobą różnych kierowników (heads), a ci z kolei swoich pracowników, więc jeśli
            dyrektor nie jest właściwym określeniem, w taki razie proponuję wersję
            pośrednią "menadżer lokalny" lub "osoba na stanowisku local managera" lub nie
            tłumaczyć wcale.

            (tu o odmianie manager-a)
            www.poradniajezykowa.us.edu.pl/odpowiedz.php?id=4&subject=Poprawno%B6%E6+komunikacyjna
            • karul jesli mozna 26.02.05, 02:05
              starajmy sie nie uzywac obcych terminow w polskim - a takim jest
              ten "manager". "to manage" znaczy kierowac, zarzadzac, a wiec polski kierownik
              dobrze to oddaje. ci ktorzy podlegaja kierownikowi to po angielsku "supervisor"
              albo "coordinator" - jak to bedzie po polsku?

              na marginesie, nagminne tlumaczenie angielskiego "company president"
              jako "prezydent firmy" to tez naciaganie polszczyzny i nadawanie
              zwyklemu "prezesowi" znaczenia mitycznego.
              • m.malone Dyrektor oddziału/filii nt 26.02.05, 09:17

                • dzerki no tak.. 26.02.05, 10:16
                  ..ok.. wszystko slicznie i pieknie.. ale jak daja Wam do przetlumaczenia probke
                  tekstu, to chyba raczej nie zostawia sie nieprzetlumaczonych wyrazow, a moze?
Inne wątki na temat:
Pełna wersja