ścisłe zarachowanie - jak to bedzie po angielsku?

23.02.05, 21:10
nie wiem jak to jest nie widze tego u siebie w zadnym slowniku. dalam tez na
forum english only, ale moze ktos tu bedzie wiedzial? bede bardzo zobowiazana.
    • mike2341 Re: ścisłe zarachowanie - jak to bedzie po angiel 24.02.05, 16:35
      Rozumiem, ze chodzi ci o druki ścisłego zarachowania

      "pre-numbered forms" - to jest chyba najpopularniejszy termin. Była juz
      dyskusja o tym tutaj -> www.proz.com/?
      sp=h&id=233416&keyword=zarachowania Może inne podane tam propopozycje bardziej
      ci podejdą, pozdrawiam M
    • bkt Re: ścisłe zarachowanie - jak to bedzie po angiel 09.03.05, 22:09
      Kiedyś to tłumaczy`lam dla konsultanta - Anglika - opisałam dokładnie o co
      chodzi - powiedział że pre-numbered (serialized) slips/forms (slips bo chodziło
      o blankiety bankowe
      • hopik Re: ścisłe zarachowanie - jak to bedzie po angiel 12.03.05, 18:24
        hmmm a na forum english only poradzono mi accountable forms. co wy na to? kuna,
        w słownikach moich prawniczych nie znajduję ni jednego nie drugiego... to link
        to forum english only dot. tej samej sprawy
        nforum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=517&w=20941586&v=2&s=0
        • mike2341 Re: ścisłe zarachowanie - jak to bedzie po angiel 13.03.05, 02:09
          "accountable forms" to z pewnością jest dobry termin - róznego rodzaju "ważne"
          druki takie jak czeki, karty do głosowania czy formularze aktów muszą być
          policzone i każdy posiadać unikalny numer, a co więcej "zarachowane" czyli
          zarejestrowane w odpowiednich księgach z odpowiednim wpisem.

          "Accountable forms" są siłą rzeczy więc "pre-numbered" skoro mają spełniać
          powyższe warunki. Stąd pewnie propozycja terminu "pre-numbered forms".

          Po małej "google-podróży" po różnych aktach i urzędach online, wygląda na to że
          obydwa terminy są dobre. pozdrawiam M
          • mike2341 Re: ścisłe zarachowanie - jak to bedzie po angiel 13.03.05, 02:17
            ale lepszym chyba jednak jest "accountable forms", bo odnosi się do bardziej
            oficjalnych sytuacji i jest terminem nieco szerszym, natomiast "pre-numbered",
            oprócz sytuacji oficjalnych, może być uzywany także np. do naklejek na bagaż
            czy kwitów z pralni. Stawiam zdecydowanie na "accountable"
            • hopik Re: ścisłe zarachowanie - jak to bedzie po angiel 13.03.05, 10:27
              bardzo dziekuje
Inne wątki na temat:
Pełna wersja