tytuly szlacheckie, angielski

24.02.05, 15:41
Mam pytanie, czy przyjete jest tlumaczenie na polski angielskich tytulow
szlacheckich? Tzn. te oczywiste typu hrabia, ksiaze, itp. to rozumiem, ale
tytuly typu: Warden of the Cinque Ports? albo Lieutenant General of Ireland?
    • karul lepiej tego nie 26.02.05, 02:13
      tykac, czyli nie tlumaczyc. co najwyzej mozna w nawiasie dodac (archaiczny
      tytul wiazacy sie z historia anglii).
      • jagienka74 Re: lepiej tego nie 28.02.05, 13:44
        dzieki smile
        • millefiori Re: lepiej tego nie 01.03.05, 20:18
          Nie tlumaczy sie, z wyjatkiem tytulow takich jak duke of... (o ile pamietam 26
          roznych tytulow) oraz kawalerow orderow Podwiazki, Lazni, Krolestwa.
          • jagienka74 Re: lepiej tego nie 02.03.05, 14:13
            dzieki
          • jagienka74 Re: lepiej tego nie 02.03.05, 14:18
            millefiori napisała:

            > Nie tlumaczy sie, z wyjatkiem tytulow takich jak duke of... (o ile pamietam 26
            > roznych tytulow) oraz kawalerow orderow Podwiazki, Lazni, Krolestwa.

            A masz pomysl gdzie moge znalezc te 26?
            • millefiori Re: lepiej tego nie 02.03.05, 15:51
              To jest bardzo proste: tytuly ksiazat z nadania i ksiazat krwi krolewskiej
              zwiazane z miastem lub regionem: np. ksiaze Yorku, Edynburga, Walii, Buckingham,
              etc.

              Chyba najprosciej znalezc w historii Wlk. Brytanii. Najswiezsza przelozona kilka
              (?) lat temu przez Jarka Mikosa. I oczywiscie jeszcze swiezsza to Wyspy.
              Historia, Normana Daviesa.
              • jagienka74 Re: lepiej tego nie 02.03.05, 16:05
                aaa... to ja nie zrozumialam, myslalam, ze jest 26 roznych tytulow, typu ksiaze,
                hrabia, itp... No ale teraz juz wiem, dzieki smile
Inne wątki na temat:
Pełna wersja