grzespelc Re: Jak przetłumaczyć... 02.05.05, 08:50 A z jakiego na jaki? Kontekst?? Jasnowidzów tu nie ma... Odpowiedz Link
elli_nika Re: Jak przetłumaczyć... 02.05.05, 15:12 domyslam się, ze z niemieckiego na polski ale germanistką nie jestem - nic tu po mnie Odpowiedz Link
grzespelc Re: Jak przetłumaczyć... 02.05.05, 23:40 Z niczym po niemiecku mi się to nie kojarzy, tym bardziej, ze takich złozeń jak "nh" po prostu w tym języku nie ma. Odpowiedz Link
elli_nika Re: Jak przetłumaczyć... 04.05.05, 15:18 www.google.com .... wyskoczyły prawie wyłącznie niemieckojęzyczne strony. Odpowiedz Link
crannmer Przed takimi wypowiedziami... 04.05.05, 16:34 ... nalezy spojzec do slownika. Bo inaczej ciezkie bzdury wychodza. Albo za jakiego jezyka pochodza np. te slowa: Anhänger, Anhalter? MfG C. Odpowiedz Link
grzespelc Re: Przed takimi wypowiedziami... 05.05.05, 08:53 no faktycznie, nie przyszło mi do głowy, ale wtopa (( Odpowiedz Link
crannmer Przyczepa na nadwozia wymienne 04.05.05, 16:51 Szanowna f.aga widocznie nie chce dostac odpowiedzi na swoje pytania. 1. Uzywaj informtywnego tematu. 2. Podaj, o jaki jezyk chodzi. 3. Podaj kontekst 4. O tlumaczenia specjalistyczne z niemieckiego pytaj na forum Jezyk niemiecki. Gdyby f.aga stosowala sie do powyzszego, znacznie wczesniej dostalaby nastepujaca odpowiedz: Anh.F.ATL - Anhänger für ATL (Austausch-Ladungsträger) Przyczepa na nadwozia wymienne. ATL to wymienne nadwozie ladunkowe do specjalnie przystosowanych ciezarowek i przyczep. W Polsce popularny jest skrot BDF, ale nie wiem, czy system ATL jest kompatybilny z BDF. MfG C. Odpowiedz Link