Jedno Proste wloskie zdanie

23.01.06, 12:59
Joanna S... ha seguito il corso di farmacologia in primo semestre e ha
passato due colloqui con il voto 4.0/5.0 ( 80%)

To zdanie + szczegolowy program kursu + podpis profesora i pieczatka uczelni(
w Polsce) ma mi ulatwic zdanie egzaminu we Wloszech - na Erasmusie. Ma to byc
potwierdzenie, ze zaliczylam w Polsce czesc materialu obowiazujacego na egzaminie.
Prosze o komentarze i poprawki
z Gory dziekuje
Problem jest z "due colloqui"
esmi brzmi lepiej ale nikt mi tego w Polsce nie podpisze bo egzamin jest jeden
po calym roku a nie w polowie
Co robic?
    • grzespelc Re: Jedno Proste wloskie zdanie 23.01.06, 14:57
      Takie rzeczy się tłumaczy urzędowo, a nie samemu.
      • biancaty Re: Jedno Proste wloskie zdanie 23.01.06, 16:07
        Nieprawda. Po pierwsze to wcale nie jest tłumaczenie, bo Jonanna ma sobie to
        sama napisać a prof i uczelnia mają podpisać i ostemplować. Po drugie to nie
        bzdury tylko normalna procedura. Wiem, bo sama sobie pisałam podobne rzeczy a
        uczelnia mi tylko podpisywała.

        grzespelc napisał:

        > Takie rzeczy się tłumaczy urzędowo, a nie samemu.
    • biancaty Re: Jedno Proste wloskie zdanie 23.01.06, 15:20
      Joanna S ha frequentato il corso di farmacologia nel primo semestre e ha passato
      due prove ottenendo il voto 4.0/5.0 (80%)
      Ewewntualnie możesz na początku dodać słynne:"Niniejszym zaświadcza się, że.."
      czyli "Con la presente si conferma che...."

      Colloquio po włosku to raczej usnte kolowkium czyli np. jak się kogoś do pracy
      przyjmuje, to taka rozmowa kwalifikacyjna to jest właśnie colloquio, natomiast
      prova to powinno być właśnie to o co ci chodzi smile
      Pozdrawiam
      • skarzewska Re: Jedno Proste wloskie zdanie 23.01.06, 16:36
        Biancaty dziekuje ci bardzo!
        Oto mi wlasnie chodzilo
        Grazie millesmile
Pełna wersja