z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie

02.02.06, 12:33
We have taken note of your request and you will shortly be receiving the
sample which you requested.

We look forward to seeing you again soon on our website ww.azzaroparis.com.
See also
www.azzaropeople.com, Azzaro's VIP club.
    • malakas Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 12:45
      Do zadumy koleżeństwa i dla orientacji pytacza (ki)
      www.foreignword.com/LTools/TransNow/Polish/transnow.htm wrote:

      wzięliśmy uwagę waszej prośby (zapotrzebowanie) i wy krótko (wkrótce) będziecie
      otrzymywać wzorzec który wy poprosiliście. spodziewamy się do obserwacji was
      znowu wkrótce na naszym *website*

      • monikajur Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 13:25
        łał malakas, nic dodać nic ująć smile a zajrzałeś przykładnie na w/w strony?
        • malakas Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 13:37
          Znaczy się ten...co to ja chciałem...chciałem mianowicie powiedzieć, że te
          maszynki coraz więcej potrafią, nam może jeszcze nie grozi pójście z torbami,
          ale dzieci to już bym odwodził od pomysłu zostania tłumaczem.
          A co tam na tej stronie dają? Bo mnie od razu wyjechali z jakimś formularzem,
          uważasz, to się przestraszyłem.

          Pzdr
          m.
          • civi1 Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 18:02
            dają próbki perfum, sens taki jak tłumaczenie z translatora to ja sama
            wyłapałam, ale mam dziwne wrażenie, ze tu chińszczyzną zalatuje. nie rozumiem
            twojej ostatniej wypowiedzi. Pozdrawiam i dziękuję Aska
            • malakas Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 18:25
              Aaaa, bo ja wszedłem na www.azzaropeople.com, zamiast na te perfumy- stąd
              nieporozumienie. Ale czegoś nie rozumiem z kolei ja. Skoro sens wypowiedzi
              wyłapałaś, to...czego właściwie się chciałaś dowiedzieć? Czyżby monikajur mieć
              rację?
          • monikajur Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 18:06
            nie, ja nie napadam na Ciebie (sory z góry za tykanie) wbrew pozorom, tylko
            myślałam, że Ty też myślałeś, że post pierwotny miał być tylko pretekstem do
            zareklamowania stronek, aż zajrzałam gnana ciekawością i co ujrzałam? i
            usłyszałam? otóż luksusowe dobra i kojącą muzyczkę, warto było smile nawet jeśli
            post miał być haniebną manipulacją, ale do rzeczy, myślałam, że delikatnie się
            nabijasz, ale może ton Twoich innych postów, które rozsiewasz (a pisałeś, że
            roboty huk) mnie zmylił, uff, zwięzłość to główna zaleta tłumacza
            • monikajur Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 18:10
              to do malakasa było, coś pomieszałam, bo jest nie po kolei, mam słowotok zawsze
              kiedy robota kwiczy, a swoją drogą, nie mam racji, że pościk był reklamą?
            • civi1 Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 20:06
              nie był reklama, tylko ja wyłapałam sens, bo rozumiałam co ktoryś wyra a to
              raczej nie jest najlepszy sposób na to by dowiedziec się co oni do mnie pisza.
              chciałam się upewnic ze dobrze zrozumiałąm. i jak widac dobrze. swoją dorga
              ciekaw co mi przyślą, bo chyba przyślą wnioskując ztego co nam wyszło łamaną
              angielszczyznąsmile. to naprawde nie była manipulacj,a a muzyki posłucham bo nawet
              nie wieziałąm, ze takowa jest bo mam wyłączone głośniki
      • azm2 Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 13:26
        W "ludzkim" tłumaczeniu podpisanym przez Annę Pająk na stronie foreignword
        znalazłem 8 błędów - literówki i interpunkcja. Tłumaczenia maszynowego już nie
        sprawdzam.
Pełna wersja