civi1 02.02.06, 12:33 We have taken note of your request and you will shortly be receiving the sample which you requested. We look forward to seeing you again soon on our website ww.azzaroparis.com. See also www.azzaropeople.com, Azzaro's VIP club. Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
malakas Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 12:45 Do zadumy koleżeństwa i dla orientacji pytacza (ki) www.foreignword.com/LTools/TransNow/Polish/transnow.htm wrote: wzięliśmy uwagę waszej prośby (zapotrzebowanie) i wy krótko (wkrótce) będziecie otrzymywać wzorzec który wy poprosiliście. spodziewamy się do obserwacji was znowu wkrótce na naszym *website* Odpowiedz Link
monikajur Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 13:25 łał malakas, nic dodać nic ująć a zajrzałeś przykładnie na w/w strony? Odpowiedz Link
malakas Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 13:37 Znaczy się ten...co to ja chciałem...chciałem mianowicie powiedzieć, że te maszynki coraz więcej potrafią, nam może jeszcze nie grozi pójście z torbami, ale dzieci to już bym odwodził od pomysłu zostania tłumaczem. A co tam na tej stronie dają? Bo mnie od razu wyjechali z jakimś formularzem, uważasz, to się przestraszyłem. Pzdr m. Odpowiedz Link
civi1 Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 18:02 dają próbki perfum, sens taki jak tłumaczenie z translatora to ja sama wyłapałam, ale mam dziwne wrażenie, ze tu chińszczyzną zalatuje. nie rozumiem twojej ostatniej wypowiedzi. Pozdrawiam i dziękuję Aska Odpowiedz Link
malakas Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 18:25 Aaaa, bo ja wszedłem na www.azzaropeople.com, zamiast na te perfumy- stąd nieporozumienie. Ale czegoś nie rozumiem z kolei ja. Skoro sens wypowiedzi wyłapałaś, to...czego właściwie się chciałaś dowiedzieć? Czyżby monikajur mieć rację? Odpowiedz Link
monikajur Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 18:06 nie, ja nie napadam na Ciebie (sory z góry za tykanie) wbrew pozorom, tylko myślałam, że Ty też myślałeś, że post pierwotny miał być tylko pretekstem do zareklamowania stronek, aż zajrzałam gnana ciekawością i co ujrzałam? i usłyszałam? otóż luksusowe dobra i kojącą muzyczkę, warto było nawet jeśli post miał być haniebną manipulacją, ale do rzeczy, myślałam, że delikatnie się nabijasz, ale może ton Twoich innych postów, które rozsiewasz (a pisałeś, że roboty huk) mnie zmylił, uff, zwięzłość to główna zaleta tłumacza Odpowiedz Link
monikajur Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 18:10 to do malakasa było, coś pomieszałam, bo jest nie po kolei, mam słowotok zawsze kiedy robota kwiczy, a swoją drogą, nie mam racji, że pościk był reklamą? Odpowiedz Link
civi1 Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 20:06 nie był reklama, tylko ja wyłapałam sens, bo rozumiałam co ktoryś wyra a to raczej nie jest najlepszy sposób na to by dowiedziec się co oni do mnie pisza. chciałam się upewnic ze dobrze zrozumiałąm. i jak widac dobrze. swoją dorga ciekaw co mi przyślą, bo chyba przyślą wnioskując ztego co nam wyszło łamaną angielszczyzną. to naprawde nie była manipulacj,a a muzyki posłucham bo nawet nie wieziałąm, ze takowa jest bo mam wyłączone głośniki Odpowiedz Link
azm2 Re: z angielskiego na pl prośba o tłumaczenie 02.02.06, 13:26 W "ludzkim" tłumaczeniu podpisanym przez Annę Pająk na stronie foreignword znalazłem 8 błędów - literówki i interpunkcja. Tłumaczenia maszynowego już nie sprawdzam. Odpowiedz Link