muzycznie :) z angielskiego na polski

14.03.06, 07:55
Spotkaliście sie kiedyś z takimi wyrażeniami jak 'reggaeton' czy 'hurban
sprawl' po polsku? Walczę z nimi od kilku dni i nijak mi nie wychodzi nic
ładnego, choć, jak śpiewała Anna Żebrowska, taka "moja mowa śliczna". Może
ktoś mi pomoże poradzić sobie z tym śpiewająco? smile
    • jakutianka Re: muzycznie :) z angielskiego na polski 14.03.06, 09:48
      reggaeton:
      www.esalsa.net/news/history/2003/september/september.php

      hurban sprawl - może chodziło o "urban sprawl" (rozrastanie się/rozlewanie się
      miasta)?


      • kinga009 Re: muzycznie :) z angielskiego na polski 14.03.06, 10:54
        Dzięki za ten link, aż odetchnęłam. Co to 'hurban sprawl' to nowo ukute słówko
        wiążące się z rozprzestrzenianiem się hiszpańskiej kultury, stąd to 'h' przed
        urban. Głowię się nad ładnym polskim odpowiednikiem tego wyrażenia.
        • silvermane Re: muzycznie :) z angielskiego na polski 14.03.06, 12:50
          Może "zalew hiszpańszczyzny"?
          • monika_a_b Re: muzycznie :) z angielskiego na polski 14.03.06, 20:33
            Raczej "zalew kultury/muzyki/czego tam jeszcze latynoskiej". Przykro mi, ale
            użycie słowa "hiszpańszczyzna" (i pochodnych) wskazywałoby na kompletną
            nieznajomość tematu... Naprawdę nie polecam... No, chyba że chodzi o kulturę z
            Hiszpanii... smile

            Pozdrawiam serdecznie... wink
        • monika_a_b Re: muzycznie :) z angielskiego na polski 14.03.06, 20:29
          Kinga, pisząc o "hiszpańskiej kulturze" masz na myśli kulturę z Hiszpanii czy z
          Ameryki Środkowej i Południowej? To baaaardzo duża różnica!

          Wydaje mi się, że chodzi tutaj o kulturę latynoską, prawda? Latynosi na ogół
          nie chcą mieć wiele wspólnego z Hiszpanią, ani być pod nich "podciąganymi"
          słownie... wink
          • kinga009 Re: muzycznie :) z angielskiego na polski 14.03.06, 21:32
            Zawsze wiedziałam, że moja słaba orientacja w geografii się na mnie zemści -
            nie myślałam tylko, że aż tak. Moniko, dziekuję za cenną uwagę. Silvermane za
            pomoc również.

            Może przytoczę fragment, w którym znalazłam te wyrażenia: "Over the past year,
            reggeaton's blend of Hispanic and hip-hop sensibilities has touched off a mini-
            revolution in urban America's Latino-heavy radio markets. All across the United
            States, stations have adopted a new format dubbed Hurban - urban with an H for
            Hispanic - in which hosts talk to listners in both Spanish and English."

            Tak by się chciało to ładnie przełożyć, ale to nie będzie łatwa praca, choć
            język polski giętki jest i piekny. Przychodzi mi do głowy pewna anegdota: W
            pewnym domu zebrało się towarzystwo przy śniadaniu, gwar, ożywione rozmowy,
            poranna krzątanina. W pewnym momencie do pokoju wszedł Kraszewski - oczy
            przekrwione, twarz blada z niewyspania, cienie pod oczami. Ktoś zapytał, co też
            porabiał, a on odpowiedział: Pracowałem nad lekkością stylu. - Chyba czeka mnie
            coś podobnego, ale będę wdzięczna za wszelkie podpowiedzi. smile
    • ampolion Re: muzycznie :) z angielskiego na polski 15.03.06, 02:53
      eloquirk.notlong.com
    • kinga009 Re: muzycznie :) z angielskiego na polski 15.03.06, 21:15
      Tak Ampolion, ten artykuł jest z Newsweeka.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja