riella 25.06.06, 10:33 Hello, XXX County Sheriff's Department - to "okręgowe biuro szeryfa w XXX", "biuro szeryfa w okręgu XXX", czy tez może "biuro szeryfa w hrabstwie XXX"??? Pomożcie, proszę. Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
riella Re: szeryf 25.06.06, 10:58 I jeszcze jedno: "north county" to "polnocna czesc hrabstwa"? Odpowiedz Link
kasiasmom Re: szeryf 25.06.06, 23:40 Reasumujac (jesli XXX to North County) calosc bedzie brzmiec: Biuro Szeryfa polnocnej czesci hrabstwa San Diego. Odpowiedz Link
karul szeryf najblizszy 26.06.06, 03:24 polskiemu komornikowi, a wiec urzad komorniczy. jak po prostu dasz "szeryf", ludziom bedzie sie kojarzyc z facetem na koniu. Odpowiedz Link
riella Re: szeryf 26.06.06, 08:42 Dziekuje za podpowiedzi! Ale przeciez szeryf to nie komornik, a raczej policjant? Zostawiam szeryfa, mysle, ze w tylu wspolczesnych filmach szeryf jest po prostu szeryfem, ze ludziom nie bedzie sie kojarzyl westernowo. Mam jeszcze jedno pytanie: "local law enforcement" to bedzie "lokalne organy ochrony porządku publicznego"? Brzmi jakos topornie... Odpowiedz Link
karul przeprosiny 29.06.06, 03:57 odpowiadajac zapomnialem zaznaczyc, ze "sheriff" ma tylko takie znaczenie w kanadzie. skoro ty piszesz o kalifornii, wiec szeryf jest tam po prostu szefem lokalnej policji, a jego podwladni to sa "sheriff's deputies". Odpowiedz Link
kasiasmom Re: szeryf 26.06.06, 17:36 W GB szeryf zblizony do komornika, w Stanach to jak najbardziej policjant, choc nie dosiada juz konia, tylko koni mechanicznych Ford Crown Victoria, na przyklad. Co do nastepnego pytania, to "lokalni strozowie prawa" lub "lokalne organy, stojace na strazy prawa", jesli chcesz bardziej opisowo. Odpowiedz Link
riella Re: szeryf 04.07.06, 21:45 Jeszcze raz dziekuje wszystkim! To ja jestem gapa, nie napisalam, ze chodzi o Stany (( Pozdrawiam, Odpowiedz Link