szeryf

25.06.06, 10:33
Hello,
XXX County Sheriff's Department - to "okręgowe biuro szeryfa w XXX", "biuro
szeryfa w okręgu XXX", czy tez może "biuro szeryfa w hrabstwie XXX"???
Pomożcie, proszę.
    • riella Re: szeryf 25.06.06, 10:58
      I jeszcze jedno: "north county" to "polnocna czesc hrabstwa"?
      • hanula North County 25.06.06, 18:20
        en.wikipedia.org/wiki/North_County
    • kasiasmom Re: szeryf 25.06.06, 23:40
      Reasumujac (jesli XXX to North County) calosc bedzie brzmiec: Biuro Szeryfa
      polnocnej czesci hrabstwa San Diego.
      • karul szeryf najblizszy 26.06.06, 03:24
        polskiemu komornikowi, a wiec urzad komorniczy. jak po prostu dasz "szeryf",
        ludziom bedzie sie kojarzyc z facetem na koniu.
    • riella Re: szeryf 26.06.06, 08:42
      Dziekuje za podpowiedzi!

      Ale przeciez szeryf to nie komornik, a raczej policjant? Zostawiam szeryfa,
      mysle, ze w tylu wspolczesnych filmach szeryf jest po prostu szeryfem, ze
      ludziom nie bedzie sie kojarzyl westernowo.

      Mam jeszcze jedno pytanie: "local law enforcement" to bedzie "lokalne organy
      ochrony porządku publicznego"? Brzmi jakos topornie...
      • karul przeprosiny 29.06.06, 03:57
        odpowiadajac zapomnialem zaznaczyc, ze "sheriff" ma tylko takie znaczenie w
        kanadzie. skoro ty piszesz o kalifornii, wiec szeryf jest tam po prostu szefem
        lokalnej policji, a jego podwladni to sa "sheriff's deputies".
    • kasiasmom Re: szeryf 26.06.06, 17:36
      W GB szeryf zblizony do komornika, w Stanach to jak najbardziej policjant, choc
      nie dosiada juz konia, tylko koni mechanicznych smile Ford Crown Victoria, na
      przyklad. Co do nastepnego pytania, to "lokalni strozowie prawa" lub "lokalne
      organy, stojace na strazy prawa", jesli chcesz bardziej opisowo.
    • riella Re: szeryf 04.07.06, 21:45
      Jeszcze raz dziekuje wszystkim!
      To ja jestem gapa, nie napisalam, ze chodzi o Stany sad((
      Pozdrawiam,
Inne wątki na temat:
Pełna wersja