Może ktoś mi pomoże

03.07.06, 14:57
Proszę pomóżcie mi przetłumaczyć na angielski tekst "Mamy małe opóźnienie,
przykro mi.
Materiał wysłany od Ciebie e- milem otrzymałam 19.06.06 ale bez Twojego
listu do mnie - to otrzymałam dopiero 3.07.
materiały wysłane pocztą dotrą do mnie 5.07.
Częściowo zaczęłam już uzupełniać waszą propozycję ( na bazie tego co
miałam). Liczę, że to co dostanę 5.07 nie zmieni bardzo pracy. Mam nadzieję,
że skończę do 9.07 w języku polskim. Liczę na to ,że wszystko jest jasne i
nie będę miała pytań. Nie wiem jak długo potrwa tłumaczenie tego na
angielski. Mam nadzieję że szybko ale to zależy od tłumacza.
Moja książka jest w tej chwili uzupełniana i podlega korekcie przez innych
kolegów. Liczę na to, że w sierpniu będzie gotowa do druku – jak tylko
będzie to możliwe to Ci ją zaraz przyślę."
Będe bardzo wdzięczna pozdrawiam i z góry dziekuję za pomoc.
    • azm2 Re: Może ktoś mi pomoże 03.07.06, 18:40
      prośba o pomoc w takim miejscu oznacza, że ktoś zrobi to za ciebie. może jednak
      spróbuj przemóc wstręt do pisania, napisz, jak potrafisz i przyślij z prośbą o
      korektę.
      • azm2 Re: Może ktoś mi pomoże 03.07.06, 18:41
        ,,, i dooiero w taki sposób zdobędziesz trochę experience smile.
    • experience80 Re: Może ktoś mi pomoże 04.07.06, 09:07
      nie miłam do czynienia z angielskim od prawie 10 lat mam wrażenia, ze wszystko
      zapomnialam więc może chociaz ktoś poprawi to co udało misie wymyslić ....
      We heve little to be late. I’ m sorry.
      I get your e- mail 19.06.06 but II didyn’t your letter.
      I get your letter 3.07.06
      I hope finished to 09.07 in polish. ………….
      I don’t know how long translate on English. I hope it fast but it depends from
      translator Pzpb.
      My book is compete and correct by my friends.
      I count is in august be ready to print. I’ll you ………

      z góry dziekuje wszystkim, którzy zechcą pomóc. Milego dzionka
    • kinggaaa Re: Może ktoś mi pomoże 10.07.06, 22:34
      moze tak,ale nie jestem do konca pewna pozdrawiam

      We have a small delay. I'm sorry. You sent me a material on 19.06 but without
      your letter. I get your letter on 03.07.
      Materials which are sent by post will come on 05.07
      Partly I've started completing your proposal (based on what I had).
      I suppose that what I get on 05.07 won't change a lot in my work. I hope to
      finish it untill 09.07 in polish. I count that everything is obvious and I won't
      have any questions. I don't know how long a translation into Polish will take.
      It depends on a translator but I hope it won't take much time. My book is now
      being completed and corrected by others fellow-workers. I count that in August
      the book will be ready to print- I will send you it as soon as I can.
      I will be very grateful, greetings and I thank you for help
      • okrent9 Re: Może ktoś mi pomoże 08.08.06, 11:33
        boszszsz, Kinga...
        • sharleena Re: Może ktoś mi pomoże 08.08.06, 12:24
          I zing the Kinga needz morr experienz!
          • enlightened Re: Może ktoś mi pomoże 08.08.06, 22:41
            Kinga przynajmniej sie wysilila i przetlumaczyla, w przeciwienstwie do
            szanownych krytykow, ktorzy ze swoja wersja sie jak na razie nie pokwapili...
Inne wątki na temat:
Pełna wersja