Dodaj do ulubionych

Prośba o tłumaczenie: Politechnika, itp.

20.09.06, 13:43
Witam,
Jak przetłumaczyc do CV to co poniżej:

-Politechnika Radomska
-Wydział transportu
-Kierunek elektrotechnika
-Przedsięiorstwo Komunikacji Samochodowej czyli tzw. PKS
-inspektor do spraw rozkładów jazdy

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Obserwuj wątek
    • crannmer Na angielski? 20.09.06, 15:33
      piotr.md napisał:

      > Jak przetłumaczyc do CV to co poniżej:

      Jesli to ma byc angielski, a nie angielskawy, to proponowalbym takie wersje:

      > -Politechnika Radomska

      Radom University of Technology

      > -Wydział transportu

      Faculty of Transport

      > -Kierunek elektrotechnika

      Departament of Electrical Engineering

      > -Przedsięiorstwo Komunikacji Samochodowej czyli tzw. PKS

      coach company / intercity bus company Przedsięiorstwo Komunikacji Samochodowej

      ew.

      coach company / intercity bus company PKS

      MfG

      C.
      • enlightened Re: Na angielski? 20.09.06, 16:48
        > -Politechnika Radomska

        Radom Institute of Technology
        lub
        Radom Polytechnic Institute
        --
        "Socialist view of the economy could be summed up in a few short phrases: If it
        moves, tax it. If it keeps moving, regulate it. And if it stops moving,
        subsidize it." - Ronald Reagan
        • crannmer Z powrotem do zrodel 20.09.06, 18:23
          enlightened napisał:

          > > -Politechnika Radomska
          >
          > Radom Institute of Technology
          > lub
          > Radom Polytechnic Institute

          Jakies referencje?

          AFIK zadna polska politechnika nie nazywa sie Insitute of Technology albo
          Polytechnic Institute.

          Olbrzymia wiekszosc zwie sie XXXX University of Technology (jak zaproponowalem),
          a kilka wyjatkow zwie sie XXXXX Technical University.

          I nasza rzeczona uczelnia z Radomia do tych wyjatkow nalezy:

          Casimir Pulaski Technical University of Radom

          The School continues the activity of the Evening Engineering School founded in
          Radom in 1950, reorganised in 1967 into Kielce-Radom Evening Engineering School,
          which in 1974 was transformed into Świętokrzyska Technical University.

          Name in Polish: Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego
          Foundation date: 1950
          Address: Malczewskiego 29; 26-600 Radom
          Tel: (48 48) 361 70 10
          Fax: (48 48) 361 70 12
          E-mail: rektor@pr.radom.pl
          Website: www.pr.radom.pl/

          Zrodlo: Ministerstwo Edukacji Narodowej
          www.menis.gov.pl/menis_en/higher_education/t_radom.php
          MfG

          C.
          • enlightened Re: Z powrotem do zrodel 20.09.06, 19:06
            Sorry - powinienem zastrzedz ze tak sie na politechniki mowi tu w USA.
            (Massachussetts Institue of Technology (MIT), CalTech (California Institute of
            Technology), Georgia Institute of Technology etc...), i rzadziej takze spotyka
            sie Polytechnic Institute (np, Rensselaer Polytechnic Institute).
            Jak to sobie kiedys uczelnie przetlumaczyly swoje nazwy w Polsce nie mam
            pojecia.
            --
            "Socialist view of the economy could be summed up in a few short phrases: If it
            moves, tax it. If it keeps moving, regulate it. And if it stops moving,
            subsidize it." - Ronald Reagan
      • crannmer Referencje na wydzial i kierunek 20.09.06, 18:30
        crannmer napisał:

        > > -Politechnika Radomska
        > Radom University of Technology
        > > -Wydział transportu
        > Faculty of Transport
        > > -Kierunek elektrotechnika
        > Departament of Electrical Engineeri


        Faculty of Transport
        Dean: Prof. Zbigniew Łukasik
        Deputy Dean: Dr Elżbieta Szychta
        Deputy Dean: Prof. Tadeusz Cisowski
        Tel. + (48 48) 361 7700
        Fax: + (48 48) 361 7742
        e-mail: dziekant@pr.radom.pl

        Degree courses:

        Electrical Engineering: 5-year full-time MSc studies
        • automation and informatics
        • electrical power engineering

        Transport: 3,5-year full-time engineering studies
        • automation in transport
        • electronics and telecommunication in transport
        • maintenance of rail vehicles
        • traffic control in rail transport
        • municipal transport organization and engineering
        • technical transportation facilities
        • traction electrical engineering
        • urban transport organization and engineering

        pr.radom.pl/files/text/se/information_for_incoming_students.pdf
        BTW czlowiek, ktory ukonczyl studia, winien umiec znalezc takie informacje.

        MfG

        C.
          • crannmer Aby tlumaczyc, a nie tlumoczyc 22.09.06, 13:00
            sloneczna.dziewczyna napisała:

            > Re: Ale po co się męczyć?

            Aby tlumaczyc, a nie tlumoczyc. Roznica mala, ale dla niektorych wazna.

            > Wystarczy wejść na angielską wersję jakiejkolwiek politechniki i sprawdzić
            > dokładne angielskie nazwy.

            Ale niestety zdecydowana wiekszosc polskich politechnika nazywa sie po angielsku
            inaczej, niz nasza poszukiwana politechnika.

            > (strona radomskiej takowej nie ma)

            Zdziwisz sie, ale ma. I z tej strony pochodzi powyzsza referencja.

            Pozwole sobie zauwazyc, ze reprezentujesz dosc zaawansowany tumiwisizm.

            MfG

            C.

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka