kłopoty z angielskim Montażem

05.01.07, 01:23
Witam wszystkich forumowiczów
Prowadze własną firme budowlaną i często w kosztorysach lub rozmowie
mam problem ze znalezieniem odpowiednika słowa:montaż lub demontaż.Niby łatwe
a jednak
W języku angielskim występuje kilka określeń,więc:
Fixing- ale fixing to również naprawa a jak chce napisać montaż nowej podłogi
to fixing nie bardzo pasuje.Jest też
Montage- którego moi anglicy nie uważają za dobre słowo a niektóży uważają że
czegoś takiego jak "demontage" w ogóle nie ma,albo
Assembling-który bardziej pasuje do produkcji seryjnej gdzie się składa kilka
elementów.Jest też abstrakcyjne
Superstructure-który nawet nie wiem gdzie przypiąć.
Zapytuje więc mądre głowy jak przetłumaczyć takie przykłady
montarz podłogi(nowej)
demontarz instalacji (np.centralnego ogrzewania)
Pozdrawiam

Waznych jest kilka tych chwil, tych na które czekamy ***
    • eni7.08 Re: kłopoty z angielskim Montażem 05.01.07, 01:31
      Acha-jest jeszcze mounting ale też chyba nie bardzo poprawny.
      Anglicy używają określeń laying a floor (np.panele podłogowe)ale jeśli chodzi o
      wykładzine to jest już Fitting carpet
      i bądz tu mądry
      • ormond Re: kłopoty z angielskim Montażem 05.01.07, 01:49
        eni7.08 napisała:

        > Acha-jest jeszcze mounting ale też chyba nie bardzo poprawny.
        > Anglicy używają określeń laying a floor (np.panele podłogowe)ale jeśli chodzi o
        >
        > wykładzine to jest już Fitting carpet
        > i bądz tu mądry

        Niezupelnie. Wykladziny podlogowe tak jak po polsku, po angielsku tez sie
        "kladzie" np: to lay carpet, mozna go tez "instalowac" np: to install carpet.
    • ormond Re: kłopoty z angielskim Montażem 05.01.07, 01:46

      > Zapytuje więc mądre głowy jak przetłumaczyć takie przykłady
      > montarz podłogi(nowej)
      > demontarz instalacji (np.centralnego ogrzewania)
      > Pozdrawiam
      >
      > Waznych jest kilka tych chwil, tych na które czekamy ***

      Montaz w tym przypadku to "installation" np: to install a new floor

      Demontaz w sensie aby zamontwac cos nowego w to miejce, to moze byc "removal"
      np: We'll remove the old floor before installing the new one.
    • ampolion Re: kłopoty z angielskim Montażem 05.01.07, 04:17
      Kwestia też zakresu przeróbek. Może być "demolishing" jesli jest to
      kompletny "demontaż". Kompletna przebudowa to "reconstruction", "rebuilding"
      lub "remodeling". Wyburzanie czesto okresla się jako "bringing down" - jesli to
      budynek.
      • ormond Re: kłopoty z angielskim Montażem 05.01.07, 11:13
        ampolion napisał:

        > Kwestia też zakresu przeróbek. Może być "demolishing" jesli jest to
        > kompletny "demontaż". Kompletna przebudowa to "reconstruction", "rebuilding"
        > lub "remodeling". Wyburzanie czesto okresla się jako "bringing down" - jesli to
        >
        > budynek.

        Nie mage sie zgodzic, "demolishing" to jest nie jest demontaz. Demolishing to
        jest rozwalka, np. przyjazdza spychacz i koparka i rozwalaja dom i w jego
        miejscs stawia sie nowy. Dlatego w popularnym wyrazeniu mowi sie "Would you like
        me to demolish your face?" - z pewnoscia nie jest to o demonazu tylko waleniu w
        rylo wink
        Jesli chodzi o montaz i demonaz - czyli o rzeczy albo maszyny, ktore sie
        rutynowo sklada i rozklada, to uzyawa sie "to rig" i "to derig".
        • ampolion Re: kłopoty z angielskim Montażem 06.01.07, 21:09
          Demolishing odnosi się również do wnętrz. Wszytko zależy od zakresu rozwalania
          i odnowy.
          • la_dolce_vita Re: kłopoty z angielskim Montażem 08.01.07, 02:35
            you can put down/fit new flooring/carpet

            occasionally you say you install new floor but not a carpet

            you can say demolish an old building (in order to reclaim the land) but you
            wouldn't say demolish a flat in preparation for refurbishment

            on a quote/estimate or invoice you can say: to remove and dispose of all
            existing fixtures and fittings and to install new ones

            colloq. you can say - total re-fit (refurbishment)

            to remodel - main usage in US
            • la_dolce_vita Re: kłopoty z angielskim Montażem 08.01.07, 02:45
              to rig up - in building trade, mates on the job can say to one another - rig up
              (eg temporary supply), you wouldn't say so on a written quote (in british
              english)
            • ampolion Re: kłopoty z angielskim Montażem 08.01.07, 23:11
              Maybe not "flat" but, yes, you may demolish an apartment, it's walls, it's
              fixtures, it's kitchen or bathroom. Or a whole floor in a building.
              • la_dolce_vita Re: kłopoty z angielskim Montażem 09.01.07, 08:47
                and the difference between flat and apartment is....?
                • ampolion Re: kłopoty z angielskim Montażem 10.01.07, 21:14
                  The difference depends on from which side of the ocean you are looking at the
                  problem.
                  • la_dolce_vita Re: kłopoty z angielskim Montażem 11.01.07, 02:03
                    though so, I am looking from the east smile)

                    east of the ocean, that is tongue_out
Inne wątki na temat:
Pełna wersja