Dodaj do ulubionych

Prosba o tlumaczenie 1zdania z niem. na polski!!!!

24.04.07, 12:21
Entgegenstehende oder von den Verkaufsbedingungen abweichende Bediengungen des
Bestellers erkennen wir nur an, wenn wir ausdrücklich schriftlich der Geltung
zustimmen.
Obserwuj wątek
    • substantiv Re: Prosba o tlumaczenie 1zdania z niem. na polsk 25.04.07, 19:50
      Warunki zamamawiajacego bedace sprzeczne badz odbiegajace od warunkow sprzedazy
      uznajemy/ akceptujemy jedynie wtedy, gdy wyraznie/ jednoznacznie ich waznosc/
      zobowiazanie/ pisemnie zostanie potwierdzona.

      Slowa odzielone: /
      zaleza od stylu, kontekstu... i szalenstwa tlumacza smile

      + + +
      Miałbym rozwiązanie, ale ono nie pasuje do tego poblemu.
    • dorcia251 Re: Prosba o tlumaczenie 1zdania z niem. na polsk 27.04.07, 08:47
      He he, skąd ja znam to zdanie. Jeśli nie potrafisz przetłumaczyć zdania z
      próbki tłumaczenia dla biura tłumaczeń, po co się pchasz?
      • substantiv Re: Prosba o tlumaczenie 1zdania z niem. na polsk 02.05.07, 14:32
        a moze by tak cos konstruktywnie. Chetnie przyjme nauke.


        dorcia251 napisała:

        > He he, skąd ja znam to zdanie. Jeśli nie potrafisz przetłumaczyć zdania z
        > próbki tłumaczenia dla biura tłumaczeń, po co się pchasz?
    • 2006ireneusz Re: Prosba o tlumaczenie 1zdania z niem. na polsk 07.07.07, 13:41
      Warunki przeciwstawne zamawiajacego i warunki odbiegajace od warunkow
      sprzedazy, uznajemy tylko w przypadku wyraznej zgody na pismie

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nie pamiętasz hasła lub ?

Nakarm Pajacyka