anna_gressler 24.04.07, 12:21 Entgegenstehende oder von den Verkaufsbedingungen abweichende Bediengungen des Bestellers erkennen wir nur an, wenn wir ausdrücklich schriftlich der Geltung zustimmen. Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
substantiv Re: Prosba o tlumaczenie 1zdania z niem. na polsk 25.04.07, 19:50 Warunki zamamawiajacego bedace sprzeczne badz odbiegajace od warunkow sprzedazy uznajemy/ akceptujemy jedynie wtedy, gdy wyraznie/ jednoznacznie ich waznosc/ zobowiazanie/ pisemnie zostanie potwierdzona. Slowa odzielone: / zaleza od stylu, kontekstu... i szalenstwa tlumacza + + + Miałbym rozwiązanie, ale ono nie pasuje do tego poblemu. ♫ Odpowiedz Link
dorcia251 Re: Prosba o tlumaczenie 1zdania z niem. na polsk 27.04.07, 08:47 He he, skąd ja znam to zdanie. Jeśli nie potrafisz przetłumaczyć zdania z próbki tłumaczenia dla biura tłumaczeń, po co się pchasz? Odpowiedz Link
substantiv Re: Prosba o tlumaczenie 1zdania z niem. na polsk 02.05.07, 14:32 a moze by tak cos konstruktywnie. Chetnie przyjme nauke. dorcia251 napisała: > He he, skąd ja znam to zdanie. Jeśli nie potrafisz przetłumaczyć zdania z > próbki tłumaczenia dla biura tłumaczeń, po co się pchasz? Odpowiedz Link
2006ireneusz Re: Prosba o tlumaczenie 1zdania z niem. na polsk 07.07.07, 13:41 Warunki przeciwstawne zamawiajacego i warunki odbiegajace od warunkow sprzedazy, uznajemy tylko w przypadku wyraznej zgody na pismie Odpowiedz Link