vicca3 04.07.07, 22:17 jak zgrabnie przetłumaczyć na angielski zwrot "rola zawodowa"? z góry dziękuję za pomoc Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
republican Re: pomoc w przetłumaczeniu wyrażenia pol-->a 05.07.07, 04:22 vicca3 napisała: > jak zgrabnie przetłumaczyć na angielski zwrot "rola zawodowa"? z góry > dziękuję za pomoc translate this to polish first , please Odpowiedz Link
tiresias Re: pomoc w przetłumaczeniu wyrażenia pol-->a 05.07.07, 10:21 prasa rolowa: www.teba.pl/produktypodglad.php?funkcja=opis&id=48 są tam dwie duże rolki, czyli role. [ang. roll] 'rola zawodowa', czyli jak rozumiem w potocznej polszczyźnie, zajebista, świetna, np. "Ale wypasioną rolę ma ta prasa!- powiedział Zygmunt i splunął na posadzkę hali produkcyjnej' ergo po angielsku: 'a cool roll' Odpowiedz Link
usak Re: pomoc w przetłumaczeniu wyrażenia pol-->a 16.07.07, 06:42 Nigdy o "roli zawodowej" nie slyszalem. Przypuszczam, ze chodzi tutaj o "job function" czy cos w tym rodzaju. Odpowiedz Link
milusiaa Re: pomoc w przetłumaczeniu wyrażenia pol-->a 16.07.07, 09:58 tiresias napisał: > 'a cool roll' ! Odpowiedz Link