pomoc w przetłumaczeniu wyrażenia pol-->ang

04.07.07, 22:17
jak zgrabnie przetłumaczyć na angielski zwrot "rola zawodowa"? z góry
dziękuję za pomocsmile
    • republican Re: pomoc w przetłumaczeniu wyrażenia pol-->a 05.07.07, 04:22
      vicca3 napisała:

      > jak zgrabnie przetłumaczyć na angielski zwrot "rola zawodowa"? z góry
      > dziękuję za pomocsmile

      translate this to polish first , please
      • tiresias Re: pomoc w przetłumaczeniu wyrażenia pol-->a 05.07.07, 10:21
        prasa rolowa:
        www.teba.pl/produktypodglad.php?funkcja=opis&id=48
        są tam dwie duże rolki, czyli role. [ang. roll]
        'rola zawodowa', czyli jak rozumiem w potocznej polszczyźnie, zajebista,
        świetna, np. "Ale wypasioną rolę ma ta prasa!- powiedział Zygmunt i splunął na
        posadzkę hali produkcyjnej'
        ergo po angielsku:
        'a cool roll'
        • usak Re: pomoc w przetłumaczeniu wyrażenia pol-->a 16.07.07, 06:42
          Nigdy o "roli zawodowej" nie slyszalem. Przypuszczam, ze chodzi tutaj o "job
          function" czy cos w tym rodzaju.
        • milusiaa Re: pomoc w przetłumaczeniu wyrażenia pol-->a 16.07.07, 09:58
          tiresias napisał:

          > 'a cool roll'

          ! smile
        • milusiaa Re: pomoc w przetłumaczeniu wyrażenia pol-->a 16.07.07, 09:59
          position?
Pełna wersja