etbl Re: jak przetlumaczyc na angielski "staz pracy"? 08.10.03, 18:15 work experience pozdrowienia etbl Odpowiedz Link
millefiori Re: jak przetlumaczyc na angielski "staz pracy"? 08.10.03, 18:51 Professional experience. Pozdrowienia, M Odpowiedz Link
marcsi Re: jak przetlumaczyc na angielski "staz pracy"? 09.10.03, 11:16 length of service (ale to raczej w przypadku gdy chodzi o staż pracy w jednej firmie) Odpowiedz Link
annamaria0 Re: jak przetlumaczyc na angielski "staz pracy"? 09.10.03, 11:57 No wlasnie, chodzilo mi o "length of service" raczej niz "professional experience". Serdeczne dzieki! Odpowiedz Link
rsagan Re: jak przetlumaczyc na angielski "staz pracy"? 13.10.03, 18:04 Naturalniej będzie "years of service" a nie length of service. Odpowiedz Link
nowamloda Re: jak przetlumaczyc na angielski 'staz pracy'? 14.10.03, 09:40 Ten service to mi troche zakrawa na sluzbe wojskowa, marynarke wojenna, albo przynajmniej dyplomacje, bo to strasznie formalnie. Nie mozesz napisac po prostu "I have worked 12 years for this and this company, and my professional duties/scope of responsbilities included ...."???? Odpowiedz Link
annamaria0 Re: jak przetlumaczyc na angielski 'staz pracy'? 14.10.03, 10:20 Ja jak najbardziej moge tak napisac, chodzilo jednak o to, jak najtrafniej przetlumaczyc z polskich papierow dot. dzialu kadr wlasnie "staz". I to nie w jednej, ale w kilku firmach, po prostu caly przebieg kariery zawodowej. I "professional experience" nie zalatwialo sprawy, bo nacisk byl na wysluge, czyli ile lat taka osoba lacznie przepracowala w calym zyciu. Wiem, ze mozna by to ujac np. 10 years of professional experience, ale czy to jest dokladnie to? Odpowiedz Link
marcsi Re: jak przetlumaczyc na angielski "staz pracy"? 14.10.03, 10:49 "Length of service" występuje w mojej umowie o pracę przygotowanej przez dział HR w Londynie, więc na pewno jest to określenie używane i zostanie zrozumiane we właściwy sposób. Tylko wszystko zależy od tego czy Ci pasuje do kontekstu. Pozdr, Marcsi Odpowiedz Link
suza Re: jak przetlumaczyc na angielski "staz pracy"? 15.10.03, 07:48 staz pracy to seniority Odpowiedz Link
dewolf Re: seniority, seniority 07.01.04, 23:02 Po prostu "tenure"; zresztą mój post na temat już się gdzieś indziej pojawił. 3mcie się - DeWolf Odpowiedz Link