kucyk pony nowonarodzony

05.11.08, 21:03
padłam dziś ze śmiechu, ale nie jestem tłumaczką angielskiego i w sumie sama
się zastanawiam, jak to przetłumaczyć, bo to taki kucykowy noworodek, a to nie
brzmi wcale lepiej od "nowonarodzonego".
Jakie macie propozycje?
A może wystarczy "źrebię pony"?
Ponoć allegro jest zawalone nowonarodzonymi kucykami pony.
smile
    • karen64 Re: kucyk pony nowonarodzony 05.11.08, 21:29
      kucyk dzidziuś smile)
    • zlota.sowa Re: kucyk pony nowonarodzony 05.11.08, 21:55
      alpepe napisała:

      > padłam dziś ze śmiechu, ale nie jestem tłumaczką angielskiego i w
      sumie sama
      > się zastanawiam, jak to przetłumaczyć, bo to taki kucykowy
      noworodek, a to nie
      > brzmi wcale lepiej od "nowonarodzonego".
      > Jakie macie propozycje?
      > A może wystarczy "źrebię pony"?
      > Ponoć allegro jest zawalone nowonarodzonymi kucykami pony.

      A to żywy czy zabawka?
      Bo jak zabawka, to nazwa odpowiednio kiczowata do przedmiotu smile
      O żywym powiedziałbym "nowo narodzone źrebię kucyka" - termin jak
      najbardziej formalny. Ale "nowo" osobno.
      No i bez tego "pony", boć to bez sensu... (A jeśli mowa o rasie -
      to trza podać całą jej nazwę, nie kawałek.)

      AdamS
      • karen64 Re: kucyk pony nowonarodzony 05.11.08, 22:00
        to zabawka smile)
        w oryginale nazywa się `newborn pony`
        www.hsn.com/my-little-pony-newborn-pony_p-4338023_xp.aspx
    • lunatica :-) 06.11.08, 11:49
      źrebaczek niemowlaczek <LOL> paskudztwo!
    • anna-pia Re: kucyk pony nowonarodzony 06.11.08, 23:35
      Moja siedmiolatka mówi na to "kucyk dzidziuś" - opisywała mi kiedyś zabawkę
      koleżanki. IMO byłoby to na miejscu, drażni mnie "mój kucyk pony".
Pełna wersja