nobullshit 21.01.09, 18:29 Czy istnieje? Czy ktoś go zna? "You don't keep a dog and bark yourself". Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
joalma Re: polski odpowiednik angielskiego przysłowia 21.01.09, 19:01 odwalać za kogoś robotę ? Odpowiedz Link
nobullshit Re: polski odpowiednik angielskiego przysłowia 21.01.09, 19:55 joalma napisała: > odwalać za kogoś robotę? Takie jest mniej więcej znaczenie, ale ja bym chciała przysłowie. Odpowiedz Link
tiresias Re: polski odpowiednik angielskiego przysłowia 22.01.09, 08:28 Słownik przysłów Radziejewskiego też tak jakoś buraczannie to potraktował: Czemu samemu szczekać, kiedy psa się trzyma? lub Nie trzymam psów, żeby samemu szczekać. a chciałoby się usłyszeć jakieś przaśne, staropolskie, np: Cóś nie zawsze dobrze komu, baba wyje a psi w domu…… Odpowiedz Link
sofijufka Re: polski odpowiednik angielskiego przysłowia 22.01.09, 09:43 mnie coś chodzi po głowie powiedzonko mojej babci: nie po to trzymam kota w domu, żeby samej myszy łowić. Ale może to był jej wynalazaek... Odpowiedz Link
nobullshit Re: polski odpowiednik angielskiego przysłowia 22.01.09, 23:49 Z Waszych postów wynika, że mogę, a nawet powinnam (Tiresias) przetłumaczyć dosłownie. Chociaż jako kociara wolałabym z kotem i myszami. Przejrzę jeszcze Krzyżanowskiego, bo właśnie mi się przypomniało, że mam "Mądre głowie dość w dwie słowie". Trzy tomy. Odpowiedz Link