radruf 27.03.09, 11:23 Witam serdecznie! Mam zagwozdkę z próbą przetłumaczenia poniższego zdania. Dobrzy, anglojęzyczni ludzie, pomóżcie! There was a sense of wonder and peace, but he knew they were only halfway there. Z góry dziękuję - radruf Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
jck.x Re: Proszę o pomoc - 1 zdanie w j. angielskim. 27.03.09, 12:12 tekst raczej "literacki" moja propozycja: Dawało to uczucie obcowania z czymś cudownym oraz pokoju między ludźmi, jednak on wiedział, że byli dopiero w połowie drogi ... Odpowiedz Link
nobullshit Re: Proszę o pomoc - 1 zdanie w j. angielskim. 27.03.09, 13:31 Imho "sense of wonder" może być po prostu "zachwytem", a "peace" może być wewnętrzny. Bez kontekstu trudno to przetłumaczyć. Proponuję: Czuł zachwyt i (wewnętrzny) spokój, / Ogarnęło go uczucie zachwytu i spokoju, ale wiedział, że są dopiero w połowie drogi. "Są", nie "byli" - angielskie następstwo czasów wymusiło użycie "were", ale po polsku będzie "są". Odpowiedz Link
emka_1 Re: Proszę o pomoc - 1 zdanie w j. angielskim. 27.03.09, 19:18 be halfway there - to have done something that will allow you to achieve something else coś za coś. to poczucie zachwycenia i spokoju, mógł osiagnąć jedynie za coś tam i on to wiedział. bez kontekstu zostają ogólniki Odpowiedz Link
radruf Re: Proszę o pomoc - 1 zdanie w j. angielskim. 27.03.09, 20:37 Bardzo Wam wszystkim dziękuję i chylę czoła przed zaangażowaniem w translacyjną pomoc mej skromnej osobie! Odpowiedz Link
minisufka Re: Proszę o pomoc - 1 zdanie w j. angielskim. 28.03.09, 19:03 a moze... W powietrzu wyczuwalo sie zdumienie/zachwyt i spokoj, ale wiedzial, ze jeszcze dluga droga przed nimi. ('droga' w sensie przenosnym, nie jako 'ulica' ) Odpowiedz Link