prosba o przetlumaczenie cytatu na ang

01.04.09, 23:41
witam, prosze o pomoc - chcialam wyslac znajomej z UK kawalek Jamesa
Agee, ale mam tylko polska wersje, czy moge poprosic o
przetlumaczenie: "I Bog swiadkiem, byl szczesliwy, bardzo
szczesliwy; Bog swiadkiem byl za wszystko wdzieczny. Bylo mu dobrze,
lepiej niz mogl sie spodziewac, lepiej niz na to zaslugiwal. Tylko
ze, niezaleznie od tego jak mu bylo, chocby mu bylo nie wiem jak
dobrze, to juz nie bylo to co dawniej. Tamto utracil i nigdy juz nie
odzyska. Ale od czasu do czasu, nieczesto, czlowiek to sobie
przypomina i uswiadamia, jak to bylo dawno, a wtedy tak mocno boli,
ze chocby trwalo tylko sekunde - moze zlamac serce" z gory dziekuje
i przepraszam, ze takie dlugie
    • nobullshit Re: prosba o przetlumaczenie cytatu na ang 02.04.09, 00:37
      Wiesz, z jakiego konkretnie to utworu? Może poszukaj oryginału w zagranicznych
      bibliotekach online, bo tłumaczenie "w drugą stronę" jest ciut bez sensu.
      W tym wątku są linki do bibliotek:
      forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=151&w=50896482&v=2&s=0
      • wesi Re: prosba o przetlumaczenie cytatu na ang 02.04.09, 08:34
        A death in the family, dziekuje - postaram sie znalezc, wiec ze
        prosciej byloby spisac z oryginalu, ale wczoraj szukala i nie moglam
        znalezc, zaraz popatrze w linku podanym przez Ciebie. pozdrawiam
        • zlota.sowa Re: prosba o przetlumaczenie cytatu na ang 02.04.09, 18:01
          wesi napisała:

          > A death in the family, dziekuje - postaram sie znalezc, wiec ze
          > prosciej byloby spisac z oryginalu, ale wczoraj szukala i nie
          > moglam znalezc,

          Nie o to chodzi, że "prościej", ale inaczej nie ma ŻADNEGO sensu.
          Wyobraź sobie np. inwokację z "Pana Tadeusza", "przetłumaczoną na
          polski" z wersji angielskiej:
          Och, Litwo, mój kraju rodzinny, do zdrowia podobny! Jedynie ci,
          którzy cię stracili, zrozumieją, ile jesteś warta! wink))

          AddamS
          • hajota Re: prosba o przetlumaczenie cytatu na ang 02.04.09, 22:50
            Nie mogę się powstrzymać od dygresji.
            1. Julian Tuwim zabawił się kiedyś w ten sposób, że dał swój wiersz do
            tłumaczenia na niemiecki, po czym wersję niemiecką dał komuś innemu do
            przełożenia na polski, jako utwór młodego niemieckiego poety. Ciekawie to
            wyszło. Po szczegóły odsyłam do "Pegaza dęba".

            2. Kiedy ukazał się polski przekład Koranu J. Bielawskiego, pewien arabski
            dyplomata zapytał mnie: "Czy jak to się teraz przetłumaczy z powrotem na
            arabski, to wyjdzie to samo? Bo jak nie, to znaczy, że przekład jest niedobry".
    • nobullshit Re: prosba o przetlumaczenie cytatu na ang 02.04.09, 10:22
      Tu jest darmowy ebook:
      www.truly-free.org/
      Zaczęłam ściągać, chyba działa.
      A tu więcej miejsc:
      www.google.pl/search?hl=pl&num=30&newwindow=1&q=%22death+in+the+family+free+ebook%22&btnG=Szukaj&lr=
Pełna wersja