bardzo prosze (pilnie) doświadczonych tłumaczy lub

02.12.03, 17:33
osob znających dobrze angielski o pomoc w przetłumaczeniu następującego
zdania:
"to set smb up on easy street"
"best look lively"
    • vilia Re: bardzo prosze (pilnie) doświadczonych tłumacz 14.12.03, 11:45
      Podaj kontekst
    • isanda Re: bardzo prosze (pilnie) doświadczonych tłumacz 14.12.03, 19:56
      to set smb.... ustawic kogos w zyciu, ulatwic komus start,
      best look lively....... miej sie na bacznosci - best look lively, your teacher
      is coming back
      • emka_1 Re: bardzo prosze (pilnie) doświadczonych tłumacz 15.12.03, 00:26
        isanda napisała:

        > to set smb.... ustawic kogos w zyciu, ulatwic komus start,

        to tylko jedno z możliwych znaczeń to set smb up. mało prawdopodobne w
        zestawieniu z easy street.
    • emka_1 Re: bardzo prosze (pilnie) doświadczonych tłumacz 15.12.03, 00:23
      bez kontekstu zbyt wieloznaczne. btw. up on czy upon , bo zasadniczo zmienia
      znaczenie.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja