stefan4 Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 17.01.10, 23:13 junika: > zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy ktoś ma jakieś pomysły? Zapewne Francuzi zapożyczyli z angielskiego swój fromage, bo to wygląda na pochodzące od from (old) ages, i zgadza się z faktem, że francuskie sery muszą długo dojrzewać... - Stefan Odpowiedz Link
randybvain Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 18.01.10, 01:40 Fromage jest z łaciny: formicatum albo coś takiego. Odpowiedz Link
stefan4 Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 18.01.10, 14:07 randybvain: > Fromage jest z łaciny A hiszpańska carramba! też z łaciny?! Przecież na oko widać, że tak mówi angielski lord, gdy jego samochód najedzie na barana: car ram boom!. Miasto Nicea jest od angielskiego nice, miasto Pekin od pecking, miasto Kijów od key a miasto Madryd od mad ride, pewnie chodziło o szaloną przejażdżkę na byku. Wszystko dzisiaj jest zapożyczone z angielskiego. - Stefan Odpowiedz Link
dar61 A do jakich języków zassanych? 17.01.10, 23:49 Dzieckiem będąc założyłem sobie listę zaimportowanych do polszczyzny wszystkich polsko-angielskich słówek zakończonych na "-ing". Lista rosła, rosła, a potem ją wyciepnąłem. Nie doczekała lizingu i franczajzingu, choćby. Odpowiedz Link
imponeross Plis flasz dżently 18.01.10, 00:44 junika napisała: > ktoś ma jakieś pomysły? Na spluczce widzialem kiedys napis: English: Please flush gently! Polski: Plis flasz dżently! Odpowiedz Link
randybvain Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 18.01.10, 01:41 Temat rzeka. Chyba całe nowoczesne słownictwo komputerowe, technologiczne, polityczne, artystyczne... Odpowiedz Link
dr_pitcher Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 18.01.10, 04:57 Tylko, ze wiekszosc slow jezyka angielskiego ma pochodzenie obce (francuskie, niemieckie i lacina) Odpowiedz Link
ja22ek Mnie się podobają dres i drops 18.01.10, 14:06 Bo nieco odbiegają polskim znaczeniem od oryginałów. Wsensie że oryginały mają znacznie szerszy zakres znaczeń, a do polski przedostały się wcale nie najbardziej popularne. Odpowiedz Link
stefan4 Re: Mnie się podobają dres i drops 18.01.10, 15:58 ja22ek: > oryginały mają znacznie szerszy zakres znaczeń, a do polski > przedostały się wcale nie najbardziej popularne. Bo suknia i kropla były zbyt silnie ugruntowane. Skoro już na d-, to jeszcze ,,dog'', który nie mógł wyprzeć silnego ,,psa'', więc tylko przyczepił się do jednej rasy. A pies ,,brytan'' to pewnie coś w rodzaju światowego żandarma z czasów, gdy Britannia ruled the world. - Stefan Odpowiedz Link
tiges_wiz Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 18.01.10, 16:02 zmienia się znaczenie słów technologia i technika. technika to jednak przewaznie technology i engineering, a technologia to technics. i Tu sporo zgrzytów jest szczególnie w polskich tłumaczeniach. University of Technology to unierwsytet techniczny (politechnika) a nie technologiczny i na odwrot. Pojawiaja sie kalki typu: rozwiazanie. po polsku jest to poród lub rozwiazanie czegoś, jakiegos problemu. to tak co mi sie na szybko przypomnialo Odpowiedz Link
kornel-1 Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 18.01.10, 22:13 A czy znane są słówka, które Anglicy ongiś nam ukradli a my je później odkupiliśmy? Kornel Odpowiedz Link
tiges_wiz Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 19.01.10, 00:12 a zeby nie bylo, ze to my tacy be to niech ktos zgadnie, co to rosyjska: siurpryza, railsy czy krosłordy )) Odpowiedz Link