zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przykłady

17.01.10, 23:02
ktoś ma jakieś pomysły?smile
    • stefan4 Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 17.01.10, 23:13
      junika:
      > zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy ktoś ma jakieś pomysły?smile

      Zapewne Francuzi zapożyczyli z angielskiego swój fromage, bo to wygląda na pochodzące od from (old) ages, i zgadza się z faktem, że francuskie sery muszą długo dojrzewać...

      - Stefan
      • randybvain Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 18.01.10, 01:40
        Fromage jest z łaciny: formicatum albo coś takiego.
        • stefan4 Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 18.01.10, 14:07
          randybvain:
          > Fromage jest z łaciny

          A hiszpańska carramba! też z łaciny?! Przecież na oko widać, że tak mówi
          angielski lord, gdy jego samochód najedzie na barana: car ram boom!.

          Miasto Nicea jest od angielskiego nice, miasto Pekin od pecking,
          miasto Kijów od key a miasto Madryd od mad ride, pewnie chodziło o
          szaloną przejażdżkę na byku.

          Wszystko dzisiaj jest zapożyczone z angielskiego.

          - Stefan
    • dar61 A do jakich języków zassanych? 17.01.10, 23:49
      Dzieckiem będąc założyłem sobie listę zaimportowanych do polszczyzny
      wszystkich polsko-angielskich słówek zakończonych na "-ing".
      Lista rosła, rosła, a potem ją wyciepnąłem.
      Nie doczekała lizingu i franczajzingu, choćby.
    • imponeross Plis flasz dżently 18.01.10, 00:44
      junika napisała:

      > ktoś ma jakieś pomysły?smile

      Na spluczce widzialem kiedys napis:
      English: Please flush gently!
      Polski: Plis flasz dżently!
    • randybvain Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 18.01.10, 01:41
      Temat rzeka. Chyba całe nowoczesne słownictwo komputerowe,
      technologiczne, polityczne, artystyczne...
      • dr_pitcher Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 18.01.10, 04:57
        Tylko, ze wiekszosc slow jezyka angielskiego ma pochodzenie obce
        (francuskie, niemieckie i lacina)
    • ja22ek Mnie się podobają dres i drops 18.01.10, 14:06
      Bo nieco odbiegają polskim znaczeniem od oryginałów. Wsensie że
      oryginały mają znacznie szerszy zakres znaczeń, a do polski
      przedostały się wcale nie najbardziej popularne.
      • stefan4 Re: Mnie się podobają dres i drops 18.01.10, 15:58
        ja22ek:
        > oryginały mają znacznie szerszy zakres znaczeń, a do polski
        > przedostały się wcale nie najbardziej popularne.

        Bo suknia i kropla były zbyt silnie ugruntowane.

        Skoro już na d-, to jeszcze ,,dog'', który nie mógł wyprzeć silnego ,,psa'', więc tylko przyczepił się do jednej rasy. A pies ,,brytan'' to pewnie coś w rodzaju światowego żandarma z czasów, gdy Britannia ruled the world.

        - Stefan
    • tiges_wiz Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 18.01.10, 16:02
      zmienia się znaczenie słów technologia i technika. technika to jednak przewaznie
      technology i engineering, a technologia to technics. i Tu sporo zgrzytów jest
      szczególnie w polskich tłumaczeniach.

      University of Technology to unierwsytet techniczny (politechnika) a nie
      technologiczny i na odwrot.

      Pojawiaja sie kalki typu: rozwiazanie. po polsku jest to poród lub rozwiazanie
      czegoś, jakiegos problemu. to tak co mi sie na szybko przypomnialo wink

    • kornel-1 Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 18.01.10, 22:13
      A czy znane są słówka, które Anglicy ongiś nam ukradli a my je później odkupiliśmy?

      Kornel
      • tiges_wiz Re: zapożyczenia z angielskiego-najciekawsze przy 19.01.10, 00:12
        a zeby nie bylo, ze to my tacy be wink
        to niech ktos zgadnie, co to rosyjska: siurpryza, railsy czy krosłordy wink))
Pełna wersja