emeraldboy4 12.04.10, 20:44 Co oznacza ten cytat w języku polskim? Proszę o pomoc osoby znające rosyjski lub po prostu ten cytat. Z góry dziękuję! Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
emeraldboy4 Poprawnie wpisany cytat: 12.04.10, 20:45 Кого хочу - не знаю....а кого знаю - не хочу. Odpowiedz Link
ewa9717 Re: Poprawnie wpisany cytat: 12.04.10, 20:58 Dosłownie: kogo chcę - nie znam, kogo znam - nie chcę. Odpowiedz Link
stefan4 Re: Poprawnie wpisany cytat: 12.04.10, 22:24 emeraldboy4: > Кого хочу - не знаю....а кого знаю - не хочу. ewa9717: > Dosłownie: kogo chcę - nie znam, kogo znam - nie chcę. Dosłowność ma różne oblicza, bo знаю ma dwa znaczenia: znam i wiem. Myślę, że tu chodziło o tą grę dwóch różnych znaczeń, więc ja bym to raczej przetłumaczył na kogo chcę Odpowiedz Link
stefan4 Trudniejsze zadanie 12.04.10, 22:17 Zadanie Emeraldboya4 okazało się łatwe, ale oto trudniejsze. Tu jest wiersz Leonida Krupatina napisany po sobotniej tragedii. On może i nie jest Puszkinem, ale serce ma na właściwym miejscu. A pod ostatnią zwrotką ja się chętnie podpisuję: Krupatin: > Пора «игру» кончать > И карты все на бочку! > Трагедией смоленской > Раздорам ставить точку! Historia dała nam okrutną szkołę -- muru, co wyrósł, słów kilka nie zetrze. Lecz ja nad murem rękę wyciągnąłem, niech nie zawiśnie bezsilnie w powietrzu. Wiem, że od nowa nauczyć się muszę twej wrażliwości nie ranić boleśnie. Ale i moją przepełniła duszę tęsknota, której tyle w twoich pieśniach... - Stefan Odpowiedz Link