Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach

09.08.10, 21:01
W Polsce słowiańskich imion jest w użyciu mało. Kojarzą się z
dziadostwem.

Wiecie jakie imiona słowiańskie udało się wypromować w
niesłowiańskich krajach?


Ponoć Kazimierz (Casimir) jest znany we Francji, popularny na Litwie.

Stanisław podobno jest popularny na Zachodzie:

"(...)by immigrants from Dutch-, German-, and Danish-speaking
regions where Stanislaus is a traditional men's given name"


en.wikipedia.org/wiki/Stanislaus_County,_California#Name_pronunciation


Fischer, były minister spraw zagranicznych Niemiec miał na
imię "Joschka" - może to i od Jana, ale brzmi po słowiańsku.

Ciekawe, że w krajach francuskojęzycznych popularne jest
imię "Yannick", ale według:

en.wikipedia.org/wiki/Yannick

nie ma ono nic z językami słowiańskimi wspólnego, choć zasada według
której powstało brzmi nam swojsko:


"the combination of its two Breton language parts, Yann and Ick
results in the meaning of Little John or Petit Jean in French."
    • ewa9717 Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 09.08.10, 22:18
      Kadłubkową Wandę w kilku amerykańskich książkach spotkałam.
      • randybvain Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 10.08.10, 01:00
        A ja Kadłubowego Grakchusa.
        • ewa9717 Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 10.08.10, 11:25
          randybvain napisał:

          > A ja Kadłubowego Grakchusa.
          Pewnie znał obu wink
          Jeśli czytam, że o słowiańskich przodkach jakiejś bohaterki
          powieści świadczyło nie tylko imię, lecz i szerokie kości
          policzkowe, a zajrzałam jeszcze i tu:
          pl.wikipedia.org/wiki/Wanda_(imi%C4%99)
          to co w tym widzisz złego?
      • kotulina Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 14.08.10, 21:12
        Dziękuję za przykłady, zwłaszcza za Wandę! Znam uondę z
        amerykańskich filmów, ale wydawało mi się, że imię to jest tak
        polskie jak np. Iwona, a tu ci niespodzianka!

        Wanda to bardzo dobry przykład, zważywszy, że w u nas w użyciu jest
        mało słowiańskich imion dla dziewczynek, a do policzenia czysto
        żeńskich (nieodmęskich), to dwóch rąk chyba starczy.


        • nikodem321 Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 20.05.15, 14:26
          kotulina napisała:


          > Wanda to bardzo dobry przykład, zważywszy, że w u nas w użyciu jest
          > mało słowiańskich imion dla dziewczynek, a do policzenia czysto
          > żeńskich (nieodmęskich), to dwóch rąk chyba starczy.


          Ale Wanda jest od Wanad smile
    • imponeross Laszlo 10.08.10, 00:38
      kotulina napisała:

      > W Polsce słowiańskich imion jest w użyciu mało. Kojarzą się z
      > dziadostwem.

      Zalezy komu wink

      > Wiecie jakie imiona słowiańskie udało się wypromować w
      > niesłowiańskich krajach?
      ...

      Laszlo - to wegierski Wladyslaw.
    • randybvain Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 10.08.10, 00:59
      Stanisław jest znany w Francji od króla

      Leszczyńskiego
      , Joschka to jest imię żydowskie, podobnie jak
      Jan zresztą.
      Swoją drogą warto wspomnieć, że imiona pochodzące z Rosji są
      bardziej znane, np. Sasha, Sonia, Tamara, Tanya, Natasha.
      • ryb.ka Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 13.08.10, 21:07
        Witam,
        sprobuje jeszcze raz..
        Joschka to zdrobnienie od Josefa: Joseph Martin Fischer
        "Joseph Martin Fischer (ur. 12 kwietnia 1948 w Gerabronn) –
        niemiecki polityk, były wicekanclerz Republiki Federalnej Niemiec
        oraz były minister spraw zagranicznych w czerwono-zielonej koalicji
        rządowej kanclerza Gerharda Schrödera. Jest jednym z liderów
        niemieckiej partii Związek 90/Zieloni. Według sondażu opinii
        publicznej jest najbardziej popularnym politykiem niemieckim"
        - cytat z Wikipedii
        Pozdrawiam
        Ryb.ka
        • efedra Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 13.08.10, 23:18
          ryb.ka napisała:

          > Witam,
          > sprobuje jeszcze raz..
          > Joschka to zdrobnienie od Josefa:

          To nie jest niemieckie zdrobnienie od Josefa.
          • ewa9717 Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 14.08.10, 21:53
            Wiki mówi, że tatko Joschki był Węgrem, a to imię to ździebko
            przekształcone węgierskie zdrobnienie Józefa.
          • judytak Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 27.08.10, 12:33
            > To nie jest niemieckie zdrobnienie od Josefa.

            pewnie że nie
            to wegierskie zdrobnienie od Józefa

            Józef, to po wegiersku Józef (wymowa `joożef`)
            a zdrobnienie pisze się Jóska, wymawia się `jooszka`, co napisane
            z "fonetycznie" po niemiecku będzie Joschka (zgubi się co prawda
            długość "o", ale tego widocznie nie mozna oddać ;o)

            Joschka Fisher urodził się w rodzinie, sprzesiedlonej po II wś do
            Niemiec, mówi po węgiersku, chociaż niezbyt dobrze

            pozdrawiam
            Judyta
      • apersona Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 21.05.15, 14:05
        Tamar(a) jest biblijna
    • judytak węgierski 27.08.10, 13:40
      ze spisu mek.oszk.hu wypisałam tylko te imiona, które są obecnie
      nadawane, nawet jeśli niezbyt często, albo chociaż znane z historii
      (jako noszone przez Wegrów)

      nie ma tego jakoś szczgólnie dużo

      pozdrawiam
      Judyta

      KAZIMÍR
      - lengyel eredetű; jelentése: békealapító; békebontó.
      pochodzenie polskie, znaczenie: ustanawiajacy / łamiący pokój

      KÁZMÉR
      - a Kazimír magyarosabb alakja
      bardziej węgierska forma Kazimira

      LÁSZLÓ
      - szláv eredetű; jelentése: hatalom + dicsőség.
      pochodzenie słowiańskie, znaczenie: władza + sława

      MILÁN
      - szláv eredetű; jelentése: kedves
      pochodzenie słowiańskie, znaczenie: miły

      SZANISZLÓ
      - szláv eredetű; jelentése: állandó dicsőség.
      pochodzenie słowieńskie, znaczenie: stała sława

      TIHAMÉR
      - szláv-magyar eredetű; jelentése: csendet kedvelő
      pochodzenie słowiańsko-wegierskie, znaczenie: miłujący ciszę

      ZSOMBOR
      - szláv-magyar eredetű; jelentése: bölény.
      pochodzenie słowiańsko-wegierskie, znaczenie: żubr

      LUDMILLA
      - szláv eredetű; jelentése: a nép körében kedvelt,
      pochodzenie słowiańskie, znaczenie: lubiana wśród ludu

      VANDA
      - lengyel eredetű; jelentése: vend nő;
      pochodzenie polskie, znaczenie: kobieta z ludu Wendów? są tacy po
      polsku? czy to są Łużyczanie?

      VERA
      - szláv eredetű; jelentése: hit;
      pochodzenie słowiańskie, znaczenie: wiara

      ZÓJA
      - szláv eredetű; jelentése: élet.
      pochodzenie słowiańskie, znaczenie: życie















      Władysław = László (`lasloo`), imię używanie, popularne, nikomu się
      ze słowiańskością niekojarzące
      chociaż królów Jagiellonów dla odróżnienia określa się "Ulászló"

      Stanisław = Szaniszló (`sanisloo`), w historii się sporadycznie
      zdarza, obecnie raczej nieużywane

      Kazimierz = Kázmér (`kazmier`) dawniej było ich więcej, teraz raczej
      niezbyt popularne



      • randybvain Re: węgierski 30.08.10, 20:11
        Zoja to z greckiego Ζωή.
    • rubia88 Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 30.08.10, 12:08
      Olga!
      • randybvain Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 30.08.10, 20:09
        Olga to ruska wersja skandynawskiej Helgi.
        • rubia88 Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 05.09.10, 16:33
          wiem o tym. czy to coś zmienia?
    • wojgniew Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 09.11.10, 13:56
      w innych kulturach/językach niesłowiańskich występują imiona pochodzenia słowiańskiego, np:

      - język litewski: Bronislovas, Mecislovas, Stanislovas, Kazimieras
      - jezyk rumuński: Vlad, Radu, Mircea, Bogdan
      - język hiszpański: Casimiro, Estanislao, Ladislao, Vladimiro
      - język niemiecki: Wenzel, Stanislaus, Ladislaus, Kasimir, Bolko, Mirko, Boris
      - język angielski: Casimir, Boris, Mirco,

      Powód dlaczego nie są one aż tak znane jest taki, że w 1500 którym roku sobór trydencki zakazał używania imion nie-chrześcijańskich (nie biblijnych, nie imion świętych), dlatego nie wyeszły one w większości do kalendarzy kościelnych (co spowodowało że duża część z nich uległa zapomniniu także wśród narodów słowiańskich). W innych krajach poularne są głównei wariacje imion słowiańskich świętych (mających czysto słowiańskie imiona)
      • kotulina Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 17.05.15, 10:45
        wojgniew napisała:

        > w innych kulturach/językach niesłowiańskich występują imiona pochodzenia słowia
        > ńskiego, np:
        >
        > - język litewski: Bronislovas, Mecislovas, Stanislovas, Kazimieras
        > - jezyk rumuński: Vlad, Radu, Mircea, Bogdan
        > - język hiszpański: Casimiro, Estanislao, Ladislao, Vladimiro
        > - język niemiecki: Wenzel, Stanislaus, Ladislaus, Kasimir, Bolko, Mirko, Boris
        > - język angielski: Casimir, Boris, Mirco,
        >
        > Powód dlaczego nie są one aż tak znane jest taki, że w 1500 którym roku sobór t
        > rydencki zakazał używania imion nie-chrześcijańskich (nie biblijnych, nie imion
        > świętych), dlatego nie wyeszły one w większości do kalendarzy kościelnych (co
        > spowodowało że duża część z nich uległa zapomniniu także wśród narodów słowiań
        > skich). W innych krajach poularne są głównei wariacje imion słowiańskich święty
        > ch (mających czysto słowiańskie imiona)

        Mija pięć lat, pamiętam tę ciekawą odpowiedź. Przepraszam, że dopiero teraz za nią dziękuję.
        Dziękuję! smile
        • cyberros Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 17.05.15, 12:39
          kotulina napisała:

          > wojgniew napisała:
          > > - język litewski: Bronislovas, Mecislovas, Stanislovas, Kazimieras
          > > - jezyk rumuński: Vlad, Radu, Mircea, Bogdan
          > > - język hiszpański: Casimiro, Estanislao, Ladislao, Vladimiro
          > > - język niemiecki: Wenzel, Stanislaus, Ladislaus, Kasimir, Bolko, Mirko,
          > Boris
          > > - język angielski: Casimir, Boris, Mirco,
          > > Powód dlaczego nie są one aż tak znane jest taki, że w 1500 którym roku
          > sobór t
          > > rydencki zakazał używania imion nie-chrześcijańskich (nie biblijnych, ni

          > Mija pięć lat, pamiętam tę ciekawą odpowiedź. Przepraszam, że dopiero teraz za
          > nią dziękuję.
          > Dziękuję! smile

          Tak, to ciekawa wypowiedź.
    • kotulina Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 17.05.15, 10:43
      Italian Mazurka: Wanda (1918), mandolin quartet

      www.youtube.com/watch?v=nNMwe2E2o4g

      This is an Italian-American mazurka, written in New York City in 1918 by Lorenzo Morelli. "Wanda" seems a peculiarly popular name for mazurkas: other mazurkas of this name were written by Carl Bohm, Gustav Lange, Adrien Talexy and Antonín Dvořák
    • cyberros A imiona czysto polskie? 17.05.15, 12:35
      kotulina napisała:

      > W Polsce słowiańskich imion jest w użyciu mało. Kojarzą się z
      ...

      A imiona czysto polskie, które nie występuje nawet w innych językach słowiańskich, są takie? Chyba tylko Lech? Czy coś jeszcze?
      A propos - czy istnieje święty Lech?
      • robak.rawback Re: A imiona czysto polskie? 17.05.15, 22:55
        to znaczy o jakie chodzi?

        kotulina napisała:

        > W Polsce słowiańskich imion jest w użyciu mało. Kojarzą się z
        > dziadostwem.
        >
        • robak.rawback Re: Słowiańskie imiona w niesłowiańskich językach 17.05.15, 23:08
          tak mi sie skojarzylo

          jeff bridges - "The Dude" Lebowski
          john Goodman - Walter Sobchak


          jeszcze w 'delivery man'
          Vince Vaughn - David Wozniak

          oraz vince vaughan w 'the break-up' jako Gary Grobowski www.tshirtsonscreen.com/wp-content/uploads/2014/12/thebreakuppolishandproudtshirt.jpg

          oraz 'just married'
          ashton kutcher - tom leezak
        • cyberros Re: A imiona czysto polskie? 20.05.15, 17:59
          robak.rawback napisała:

          > to znaczy o jakie chodzi?
          >

          O takie, które są używane w Polsce, ale w żadnych innych krajach nie. Jak np. Lech.
          • robak.rawback Re: A imiona czysto polskie? 20.05.15, 22:20
            to znaczy mowimy o jakichs dobromirach i mieszkach? bo lech tez mi troche tak brzmi?
            a co z takimi jak np henryk, stanislaw, marta, marcin, janek, ania czy grzes?

            cyberros napisał:

            > robak.rawback napisała:
            >
            > > to znaczy o jakie chodzi?
            > >
            >
            > O takie, które są używane w Polsce, ale w żadnych innych krajach nie. Jak np. L
            > ech.
            • cyberros Re: A imiona czysto polskie? 20.05.15, 22:29
              robak.rawback napisała:

              > to znaczy mowimy o jakichs dobromirach i mieszkach? bo lech tez mi troche tak b
              > rzmi?
              > a co z takimi jak np henryk, stanislaw, marta, marcin, janek, ania czy grzes?

              Dobromir - czeskie
              Mieszko - a nie wiem, moze tylko polskie?
              Henryk, Marta, Marcin, Jan, Grzegorz - stosuje cala Europa
              Stanisław - a nie wiem, tylko polskie czy tez czeskie i słowackie?

              > cyberros napisał:
              >
              > > robak.rawback napisała:
              > >
              > > > to znaczy o jakie chodzi?
              > > >
              > >
              > > O takie, które są używane w Polsce, ale w żadnych innych krajach nie. Jak
              > np. L
              > > ech.
              >
              >
              • horpyna4 Re: A imiona czysto polskie? 28.05.15, 08:55
                To powiedzcie mi, mądrzy ludzie, skąd wzięło się imię Jesko. Występuje ono często w różnych hrabiowskich rodach z Pomorza, mających słowiańskie korzenie. Czyżby to był Jaśko?

                Jeżeli tak, to byłoby ciekawie. Bo wprawdzie Jan ma pochodzenie hebrajskie, ale jego forma Jaśko to już bardzo słowiańska jest. A te rody przecież zniemczyły się kilkaset lat temu, czyli byłaby to bardzo długo utrzymująca się tradycja.
              • efedra Re: A imiona czysto polskie? 28.05.15, 13:10
                cyberros napisał:

                > Dobromir - czeskie
                > Mieszko - a nie wiem, moze tylko polskie?
                > Henryk, Marta, Marcin, Jan, Grzegorz - stosuje cala Europa
                > Stanisław - a nie wiem, tylko polskie czy tez czeskie i słowackie?

                Stanisław jest dość popularny w Bułgarii. Znam nawet małżeństwo Stanisława i Stanisławy.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja