pamphlet

01.08.11, 12:09
"Pamflet" kojarzyło mi się ciągle z czymś obraźliwym...

U Anglików ma to znaczenie raczej neutralne...

Podziela ktoś moje spostrzeżenia?

(...)On April 4th 1609 the ship Half Moon
under Captain Henry Hudson sailed from
Amsterdam harbor to find a shorter route to Asia.
In this pamphlet Geert Mak and Russell Shorto
report on the events that occurred in 1609 and
the consequences of this legendary voyage that
would accidentally bring Hudson to New York(...)

(Całość na sąsiednim wątku o Hundson..)
    • pavvka Re: pamphlet 01.08.11, 12:26
      > "Pamflet" kojarzyło mi się ciągle z czymś obraźliwym...
      > U Anglików ma to znaczenie raczej neutralne...
      > Podziela ktoś moje spostrzeżenia?

      Ale jakie spostrzeżenia? Że słowo w języku obcym brzmiące podobnie do polskiego nie musi znaczyć tego samego? To raczej mało odkrywcze.

      'Pamphlet' po angielsku to po prostu broszura, ulotka.
      • pierwszy-donosiciel Re: pamphlet 01.08.11, 13:00
        pavvka napisał:

        Że słowo w języku obcym brzmiące podobnie do polskiego nie musi znaczyć tego samego? To raczej mało odkrywcze.

        Nie tylko w polskim, także w niemieckim.

        Za publiczne opublikowanie w Niemczech pamfletu można stanąć przed sądem...

        Nota Bene: Identyczna pisownia w angielskim i niemieckim!!!

        Ot co...
        • pavvka Re: pamphlet 01.08.11, 16:26
          No OK, i co z tego? Niemieckie 'eventuell' też znaczy to samo co nasze 'ewentualnie', a angielskie 'eventually' nie.
          • pierwszy-donosiciel Re: pamphlet 01.08.11, 19:37
            Oraz słowo "late" i "gone" oraz kilka tysięcy podobnych....

            Kiedyś, dawno, dawno temu, pan z Polski chciał odwiedzić swego dawnego przyjaciela w Nowym Yorku.

            Odnalazł adres, puka do drzwi, pani domu otwiera i pan z Polski pyta się o swego przyjaciela.

            "He's gone" odpowiada pani domu. "A kiedy wróci?" pyta pan z Polski...

            Ot co...

            PS

            You can shed tears that he is gone
            Or you can smile because he has lived

            You can close your eyes and pray that he will come back
            Or you can open your eyes and see all that he has left

            Your heart can be empty because you can't see him
            Or you can be full of the love that you shared

            You can turn your back on tomorrow and live yesterday
            Or you can be happy for tomorrow because of yesterday

            You can remember him and only that he is gone
            Or you can cherish his memory and let it live on

            You can cry and close your mind, be empty and turn your back
            Or you can do what he would want: smile, open your eyes, love and go on.


            written 1981
            David Harkins 1959 -
            Silloth, Cumbria, UK
      • pierwszy-donosiciel Re: pamphlet 01.08.11, 13:16
        pavvka napisał:

        Ale jakie spostrzeżenia? Że słowo w języku obcym brzmiące podobnie do polskiego
        > nie musi znaczyć tego samego?


        Nie tylko w polskim, także w hiszpańskim...

        In Spanish, panfleto is a brief writing or libel generally aggressive or defamatory. By extension, it is used for political propaganda writings. Not to be confused with the English term pamphlet, from which it derives, as it does not contain the negative connotations of the Spanish word and is translated more correctly as folleto.

        Ot co...
      • horatio_valor Re: pamphlet 01.08.11, 20:31
        > Ale jakie spostrzeżenia? Że słowo w języku obcym brzmiące podobnie do polskiego
        > nie musi znaczyć tego samego? To raczej mało odkrywcze.

        Gorzej, jak się o takich różnicach nie wie i tłumaczy dosłownie. Normą już się stały np. "festiwale" w kontekście świąt/festynów religijnych np. w Indiach czy Japonii.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja