Polska jako ojczyzna politury

06.05.12, 13:57
Wczoraj w sklepie sieci znanej w Polsce jako "Jysk", a w Niemczech jako "Dänisches Bettenlager", zoczyłem butelke politury do mebli, made in Denmark. Stało na opakowaniu "Politur", po niemiecku znaczy, a pod spodem w paru językach że to "polskie meble" (postaram się zrobić zdjęcie). "Meuble polonais" było, a także po włosku, szwedzku i niderlandzku, bom o tym wkładzie naszej nacji w cywlizacje nie wiedział. Dostępne słowniki etymologiczne pokazały mi figę, uparcie wskazując na "polerowanie", "gładzenie" jako znaczenia łacińskiego bodaj źródłosłowu. Przeszukiwanie Guglem pokazało że francuskim tłumaczom (ożywionym i automatycznym) nie jest obce tłumaczenie "polish" w sensie "gładzić" jako "polonaise. Ale najciekawsze było to znalezisko, które cały zamęt tłumaczy.

lisa-ordbog.dk/Overs%C3%A6ttelse/Tysk-Dansk/Politur.html
    • stefan4 Re: Polska jako ojczyzna politury 06.05.12, 15:45
      brezly:
      > "polerowanie", "gładzenie" jako znaczenia łacińskiego bodaj źródłosłowu.

      Po łacinie polio, polire, polivi, politum oznacza wygładzać, szlifować, polerować. Politura to jest (imiesłów przyszły) ,,ta, która będzie wygładzać''.

      Związek z polskością jest już zapewne pozałaciński.

      - Stefan
    • randybvain Re: Polska jako ojczyzna politury 06.05.12, 16:41
      Angielskie polish jest z francuskiego. Czasownik polir odmieniany jest je polis, tu polis, il/elle polit, nous polissons, vous polissez, ils/elles polissent.
      • andrzej256 Polish your Polish! 07.05.12, 01:12
        randybvain napisał:

        > Angielskie polish jest z francuskiego. Czasownik polir odmieniany
        > jest je polis, tu polis, il/elle polit, nous polissons, vous polissez, ils/
        > elles polissent.


        Widzialem reklame szkoly jezykowej oferujacej kursy polskiego dla obcokrajowcow: "Polish your Polish!". Nawet wymowa jest inna:
        polish (polerowac) wymawiane jest jako mniej wiecej "polisz"
        Polish (polski) wymawiane jest jako mniej wiecej "pełlisz"
        W Polsce moze to sie jeszcze mylic z trybem rozkazujacym czasownika "polizać" ; )

        Finowie maja podobna zabawe z "Finnish" i "finish" (wymowa identyczna), a Turcy z indycza nazwa swojego kraju: "Turkey" i "turkey".
        • stefan4 Re: Polish your Polish! 07.05.12, 08:50
          andrzej256:
          > Finowie maja podobna zabawe z "Finnish" i "finish" (wymowa identyczna), a Turcy
          > z indycza nazwa swojego kraju: "Turkey" i "turkey".

          A Czesi z czekami. A dominikanie z psami pana.

          - Stefan
          • andrzej256 Re: Polish your Polish! 07.05.12, 19:02
            stefan4 napisał:

            > andrzej256:
            > > Finowie maja podobna zabawe z "Finnish" i "finish" (wymowa identyczna), a
            > Turcy
            > > z indycza nazwa swojego kraju: "Turkey" i "turkey".
            >
            > A Czesi z czekami.

            Tak, "Czech" mozna mylic i z "cheque" i z "check" zreszta.

            > A dominikanie z psami pana.
            >
            > - Stefan
          • migni Re: Polish your Polish! 07.05.12, 23:44
            Dla tych, co nie znają - scenka teleturniejowa m.in. z Turkey/turkey i Hungary/hungry smile
            www.youtube.com/watch?v=rw0yHk6GRE0
            • stefan4 ungern nach Ungarn 09.05.12, 11:50
              migni:
              > Dla tych, co nie znają - scenka teleturniejowa m.in. z Turkey/turkey i
              > Hungary/hungry smile

              Politur i Węgiel dwa Brytanki...

              - Stefan
            • dar61 Hulali po polu i bili na alarm 09.05.12, 14:30
              W proponowanym przez {Migniego}

              www.youtube.com/watch?v=rw0yHk6GRE0

              Stoi prześmiewcze:
              ... Blondynka w czy jesteś mądrzejszy od 5-ąto klasisty ...
              ?!

              Wiele lat odczytywałem zwrot wchmurkowany w środkowym dziełku Papcia Chmiela „mózg piątoklasisty" jako stopień jakiejś kategoryzacji czy standaryzacji.

              Choć i tam Papcio nie jest bez orto-grzechu.

    • kotulina Re: Polska jako ojczyzna politury 03.06.12, 21:12
      > e najciekawsze było to znalezisko, które cały zamęt tłumaczy.
      >
      > rel="nofollow">lisa-ordbog.dk/Overs%C3%A6ttelse/Tysk-Dansk/Politur.html

      Czyli niemiecki "politur", to duńskie "polsk"

      Jak blisko jest "polsk" od "połysk"
      • brezly Re: Polska jako ojczyzna politury 03.06.12, 21:29
        Nie, Kotulino. Po prostu duńska firma, czy Filipińczycy co to dla nich załatwiali, korzystała z duńskiego słownika onlina, bardzo niskiej jakości. smile
        • kotulina Re: Polska jako ojczyzna politury 03.06.12, 21:43
          brezly napisał:

          > Nie, Kotulino. Po prostu duńska firma, czy Filipińczycy co to dla nich załatwia
          > li, korzystała z duńskiego słownika onlina, bardzo niskiej jakości. smile

          Ależ rozumiem smile

          Cieszę, że przypinają Polsce dobrą markę, choć szkoda, że przez pomyłkę.

          Mnie zaciekawiło podobieństwo między "polsk" a "połysk". Jeśli jeszcze dodać, że po angielsku jest "polish" i jeszcze dodać, że angielskiemu "-sh" na końcu słowa odpowiada skandynawskie "-sk", to możnaby przypuszczać, że jest jakiś germański język, w którym angielskiemu "polish" odpowiada "polisk".
          Od "polisk" jeszcze bliżej jest do "połysk".
          • immanuela Re: Polska jako ojczyzna politury 04.06.12, 12:58
            a stąd już niedaleko do stwierdzenia, że Polska diamentem narodów wink
Inne wątki na temat:
Pełna wersja