kotulina 28.06.12, 22:02 No bo nie polski ani czeski, ani angielski też, niemiecki też nie. Może łaciński? Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
beata_ Re: TVP - to skrót francuski? 28.06.12, 23:07 A dlaczego francuski, a angielski nie? W obu językach chyba nieskrótowo pisze się tak samo, tylko wymowa inna... Czyż nie? Odpowiedz Link
beata_ Do tego: 28.06.12, 23:13 - hiszpańskie televisión - włoskie televisione - francuskie télévision - poprawka pisowni (nie znam francuskiego, więc sprawdziłam) Odpowiedz Link
stefan4 Re: TVP - to skrót francuski? 28.06.12, 23:13 beata_: > A dlaczego francuski, a angielski nie? Bo w angielskim miejsce przymiotnika jest przed określanym przed niego rzeczownikiem. Ale być może tam nie ma przymiotnika? Np. jest to skrót od ang. TeleVision Poland? Albo od TeleVize Polsko? - Stefan Odpowiedz Link
beata_ Re: TVP - to skrót francuski? 28.06.12, 23:23 Prawdę mówiąc nie doszukiwałabym się w pełni "językowego" wyjaśnienia - oczywiście mogę się mylić. Na intuicję wygląda mi to na twór kogoś, komu TV wydało się bardziej "światowe" niż TW i tak już zostało z tym P na końcu Ale i inna rzecz podobna... sklepy/artkuły/naprawy sprzętu RTV... hmmmm... Odpowiedz Link
brezly Re: TVP - to skrót francuski? 29.06.12, 09:02 Ojej no, komuś PTV brzmiało jak PCV. Albo Pakistan Television Corporation (PTV) już było Swoją drogą, dlaczego Polskie Radio ale Telewizja Polska? Odpowiedz Link
randybvain Re: TVP - to skrót francuski? 29.06.12, 17:56 Albo ktoś napisał Televvizja Polska A jak to się ma do ustawy o języku polskim? Odpowiedz Link
bimota Re: TVP - to skrót francuski? 29.06.12, 22:10 Polski albo, dla czepialskich, angielsko-polski. PTV tez istnieje... Odpowiedz Link