Do siódmej wieczór czy wieczorem?

15.05.13, 00:33
Google pokazuje mniej więcej tyle samo wyników dla obu opcji, więc nie wiem, która jest poprawniejsza.
    • robak.rawback Re: Do siódmej wieczór czy wieczorem? 15.05.13, 00:45
      ja bym powiedziala wieczor - w jezyku mowionym - to jak najbardziej
      ale chyba bym napisala do siodmej wieczorem jesli jezyk pisany

      ale w sumie zastanawiam sie i nadal nie wiem co z 'wieczorem'
    • stefan4 Re: Do siódmej wieczór czy wieczorem? 15.05.13, 06:54
      randybvain:
      > nie wiem, która jest poprawniejsza.

      Popra... co??? Nagle zapachniało Radą Języka Polskiego i poradnią językową. Et tu, Brute?

      Może ,,do siódmej w wieczór''?

      - Stefan
      Zwalczaj biurokrację!
      • dar61 Do siódmej wieczór czy do 19. wieczorem? 15.05.13, 23:28
        Też zdębiałem, widząc winietkę pytacza.
        Nie wyczuł, że tu - tak lub tak?
        Nakazy + zakazy = wymazy i suplement słownika...

        Rany Julek, polszczyzna lubi takie dualizmy, że i zimą, i w zimie, bez nakazów, że pewien, byle nie pewny.
        Aaaa. Zapewne to jątrzenie ku sedymentacji roztworu, zakraplanie drożdżami, by piana się wzdęła, nieprawdaż, Pytaczu?
        • stefan4 Re: Do siódmej wieczór czy do 19. wieczorem? 16.05.13, 00:12
          dar61:
          > i zimą, i w zimie

          Ale już nie ,,w wiośnie'', prawda? I nie ,,w południu'', nie ,,w wieczorze''. Do wyboru mamy:
          • Ablativus temporis (= narzędnik czasu)
          • dar61 Kwadrans na 19. 16.05.13, 08:48
            O!
            I takie dociekania językowe są solą języka. Od razu wyziera, skąd przyszliśmy.
            Mnie też w śledztwie wyłazi wniosek, że Polacy - i Polki - zaczynają lubować się w przyimkowych wersjach. Wniosek meandruje ku dalszemu, że bezprzyimkowych form już niektórzy rodacy - i -czki - nie rozumieją, czasem nawet nie rozumią.
            Bo nasz współziomek musiałby czasem rozgryźć różnice między jestem doma a w domu, spróbować rozpoznać ku domowi, a podparcie się posiłkiem иди домой czasem przekroczyłoby jego percepcję i może nawet wywołałoby uwielbienie najprostszej wersji, nieodmiennej, właśnie z przyimkiem.
            Rodak - i -czka - zamiast zimą wybrałby w zimie. Proste, łatwe do spamiętania, pokrewne nawet - uwielbianej przez rodaków - angielszczyźnie.

            ***

            Umieranie słów typu zrobiwszy jest za szybkie.
          • stefan4 Jeszcze o jednym zapomniałem 18.05.13, 09:01
            stefan4:
            > Do wyboru mamy:
            > * Ablativus temporis (= narzędnik czasu)
            • randybvain Re: Jeszcze o jednym zapomniałem 18.05.13, 20:15
              Może. W rosyjskim używa się jeszcze po: по пя́тницам znaczy w piątki. Może jakiś wpływ greki? Nie widzę jasnego wyjaśnienia takiego dopełniacza.
              • stefan4 Re: Jeszcze o jednym zapomniałem 18.05.13, 21:47
                randybvain napisał:

                > W rosyjskim używa się jeszcze po: по пя́тницам znaczy w piątki.
                [...]
                > Nie widzę jasnego wyjaśnienia takiego dopełniacza.

                Dlaczego dopełniacza? Toż to celownik.

                Czy może nawiązujesz do dopełniaczy w moich przykładach?

                - Stefan
                Zwalczaj biurokrację!
                • randybvain Re: Jeszcze o jednym zapomniałem 21.05.13, 20:00
                  Tak.
            • stefan4 Re: Jeszcze o jednym zapomniałem 21.05.13, 22:50
              stefan4:
              > I oczywiście jeszcze dopełniacz czasu: tego dnia, pierwszego maja, zeszłej zimy.
              >
              > Nie znam żadnego łacińskiego odpowiednika takiej formy, może więc jest czysto
              > słowiańska?

              Coraz więcej mi się przypomina. ,,Dopełniacz czasu'' wprawdzie nie jest łaciński, ale my, Słowianie, i tak nie mamy na niego monopolu. Tak przecież również śpiewają Niemcy:

              Jutuba:
              CytatEines Tages werd ich mich freuen.
              Eines Tages werd ich jubeln und schreien.
              Und eines Tages wird wie in meinen Träumen
              weder Tod noch Trauer mehr sein.


              - Stefan
              Zwalczaj biurokrację!
              • randybvain Re: Jeszcze o jednym zapomniałem 22.05.13, 21:49
                A i w angielskim once i since to dawne dopełniacze.
      • randybvain Re: Do siódmej wieczór czy wieczorem? 16.05.13, 01:35
        No jakoś trzeba wytłumaczyć cudzoziemcowi, czy się mówi tak, czy inaczej. Bardziej mi pasuje "do/o/od siódmej wieczorem", ale też mówię "do/o/od siódmej wieczór". Naturalne wydaje się tam pytanie "kiedy", a więc o trzeciej po południu, o drugiej w nocy, a wieczór nie jest odpowiedzią na kiedy. Możliwe, że wzięło się to z wyrażenia (o dziewiątej) rano, gdzie rano jest przysłówkiem, a nie odmienionym rzeczownikiem.
        • dar61 Kwadrans na nieparzystą 16.05.13, 09:27
          A, więc jednak drożdże! No to brawo.
          Też mnie się zdarza, kiedy, tłumacząc coś w polszczyźnie komuś, stawiamy go w roli niekumatego obcokrajowca, ale ciekawego polskich, słowiańskich koneksji słowo- i wyrażeniotwórczych.
          Podopieczni {Randy'ego} sami drążą materię, czy {R.} wzbogaca im wykładnię, zgłębiając, by zbliżyć?

          ***
          Dróg śledzenia odpowiedzi dziewięciowej jest tak wiele, że każda będzie przydatna, byle spamiętać.
          Jeśli to byłby jednak wybór służący zapisowi w naukowej wersji, to nie wróżę powodzenia śledztwu.
          • randybvain Drożdże? 17.05.13, 17:33
            > Podopieczni {Randy'ego} sami drążą materię, czy {R.} wzbogaca im wykładnię, zgł
            > ębiając, by zbliżyć?\

            I to, i tamto.
    • arana Drzewiej... 19.05.13, 09:18
      w wieczór - Wujek, Biblia books.google.pl/books?id=WGs2AQAAMAAJ&q=biblia+wujek+wiecz%C3%B3r+wieczorem&dq=biblia+wujek+wiecz%C3%B3r+wieczorem&hl=pl&sa=X&ei=UnKYUZGkKoaztAbe_oG4AQ&ved=0CEYQ6AEwAw

      w wiośnie - XIX w., poezje Grozy, books.google.pl/books?id=WGs2AQAAMAAJ&q=biblia+wujek+wiecz%C3%B3r+wieczorem&dq=biblia+wujek+wiecz%C3%B3r+wieczorem&hl=pl&sa=X&ei=UnKYUZGkKoaztAbe_oG4AQ&ved=0CEYQ6AEwAw

      w południu - XIX w., Lelewel, books.google.pl/books?id=xWpVAAAAcAAJ&pg=PA143&dq=w+po%C5%82udniu&hl=pl&sa=X&ei=q3OYUarpHcrUsgbiwoDADw&ved=0CFIQ6AEwBg#v=onepage&q=w%20po%C5%82udniu&f=false

      w wieczorze - SJP, XIX w., books.google.pl/books?id=kc4GAAAAQAAJ&pg=PA199&dq=w+wieczorze&hl=pl&sa=X&ei=HXSYUdj7E4r1sgbSx4GIAg&ved=0CEYQ6AEwBA#v=onepage&q=w%20wieczorze&f=false

      różne formy - Sarnecki, XVII w./XVIII w., www.wilanow-palac.pl/w_wieczor_tany_byly_o_zabawach_tanecznych_na_krolewskim_dworze.html

      tongue_out
      • arana Re: Drzewiej... 19.05.13, 09:28
        Poprawka adresu:

        w wiośnie - XIX w., poezje Grozy, books.google.pl/books?id=wYEAAAAAcAAJ&pg=PA25&dq=w+wio%C5%9Bnie&hl=pl&sa=X&ei=f36YUa2EJsjKsgbO8IFw&ved=0CDsQ6AEwAg#v=onepage&q=w%20wio%C5%9Bnie&f=false
      • stefan4 Re: Drzewiej... 19.05.13, 10:32
        arana:
        > w wieczór [...]
        > w wiośnie [...]
        > w południu [...]
        > w wieczorze [...]

        Dwa z tych cytatów są chyba obok tematu.

        W południu: ,,w południu położona wyspa Simunda''. To jest inne znaczenie słowa ,,południe'', dotyczy nie czasu tylko kierunku.

        W wiośnie: ,,Gdzie to myśl moja, co jak promień w wiośnie, tak mi świeciła ożywnie, radośnie''. To również nie dotyczy czasu.

        - Stefan
        Zwalczaj biurokrację!
        • arana A litewskie sarny... 19.05.13, 10:51
          ... co wychodzą w południu na słońce? big_grin

          books.google.pl/books?id=sH07AAAAcAAJ&pg=PA70&dq=w+po%C5%82udniu&hl=pl&sa=X&ei=_JCYUfemIYnVswbI64CIAQ&ved=0CEUQ6AEwBDgK#v=onepage&q=w%20po%C5%82udniu&f=false
          • stefan4 Re: A litewskie sarny... 19.05.13, 10:55
            arana:
            > ... co wychodzą w południu na słońce? big_grin

            A, to już insza inszość...

            - Stefan
            Zwalczaj biurokrację!
            • arana Gloria... 19.05.13, 11:02
              sarnis! big_grin
    • zaretpug Obie wersje są równie poprawne 21.05.13, 23:37
      randybvain napisał:

      > Google pokazuje mniej więcej tyle samo wyników dla obu opcji, więc nie wiem, kt
      > óra jest poprawniejsza.

      Obie wersje są równie poprawne, i równoprawne.
Pełna wersja