Poligloci, piwosze i pobożnisie!

14.11.13, 09:58
Znalazłam mapki słów używanych w Europie na określenie piwa, kościoła oaz jabłka, pomarańczy, ananasa, herbaty i niedźwiedzia.

Obok głównych określeń, te z sąsiedztwaczęsto przetrwały używane w jakimś pokrewnym węższym znaczeniu np. w Polsce cerkiew to kościół prawosławny, a bóżnica żydowski (bażnica, bażnycia na Łotwie i Litwie). Czy bałtyckie alus (piwo) ma coś wspólnego z angielskim ale?
Może znacie więcej takich przypadków?
    • stefan4 Re: Poligloci, piwosze i pobożnisie! 14.11.13, 10:55
      apersona:
      > Czy bałtyckie alus (piwo) ma coś wspólnego z angielskim ale?

      Pewnie tak, przez fińskie olut, szwedzkie öl, norwesko-duńskie øl...

      - Stefan
    • arana Re: Poligloci, piwosze i pobożnisie! 14.11.13, 11:26
      Świetna mapka! Stawiam piwo.
      Niepobożnisia.
      • efedra Re: Poligloci, piwosze i pobożnisie! 14.11.13, 14:54
        Tak, mapka świetna.
        Tylko poniżej nagłówka Cucumber napisano: "The word for bear in various.." itd
        • apersona Re: Poligloci, piwosze i pobożnisie! 14.11.13, 19:32
          Swoją drogą ciekawe, czym się kierowali w doborze słów. Odwieczne, podstawowe potrzeby - ale ananas pochodzi z Nowego Świata
    • apersona Targ i torg 19.03.14, 12:23
      O czcigodni językoznawcy objaśnijcie: co ma wspólnego polski targ i szwedzki torg - plac?
      • stefan4 Re: Targ i torg 19.03.14, 16:50
        apersona napisała:
        > O czcigodni językoznawcy objaśnijcie: co ma wspólnego polski targ i szwedzki torg - plac?

        Szwedzi (i inni nordycy) wzięli od nas. Wiktionary:
        Cytat
        From Old East Slavic торгъ (torgŭ), from Proto-Slavic *tъrgъ. Cognate with Danish torv and Icelandic torg (“a square”wink.


        - Stefan
    • aiwom2 Komentarz 19.03.14, 20:17
      apersona napisała:

      > Znalazłam mapki słów używanych w Europie na określenie piwa, kościoła oaz jabłka, pomar
      > ańczy, ananasa, herbaty i niedźwiedzia
      .
      >
      > Obok głównych określeń, te z sąsiedztwaczęsto przetrwały używane w jakimś pokre
      > wnym węższym znaczeniu np. w Polsce cerkiew to kościół prawosławny, a bóżnica ż
      > ydowski (bażnica, bażnycia na Łotwie i Litwie). Czy bałtyckie alus (piwo) ma co
      > ś wspólnego z angielskim ale?
      > Może znacie więcej takich przypadków?

      Ciekawy byl jeden z komentarzy po mapkami:

      "
      Very interesting! An-suimiúil! ¡Muy interesante! Molt interessant! Oso interesgarria! Moi interesante! Muito interessante! Très intéressant! Diddorol iawn! Sehr interessant! Erittäin mielenkiintoista! Mycket intressant! Zeer interessant! Veldig interessant! Mjög áhugavert! Meget interessant! Bardzo ciekawe! Velmi zajímavé! Veľmi zaujímavé! Zelo zanimivo! Врло занимљиво! Vrlo interesantno! Nagyon érdekes! Foarte interesant! Очень интересно! Дуже цікаво! Vrlo zanimljivo! Շատ հետաքրքիր! Çox maraqlı! Вельмі цікава! Ļoti interesanti! Väga huvitav! ძალიან საინტერესოა! Много интересно! Shumë interesante! Многу интересно! Πολύ ενδιαφέρον! Interessanti ħafna! Molto interessante! Çok ilginç! Baie interessant! ...
      "
Pełna wersja