kotulina 17.04.14, 19:37 Znacie jakieś inne przykłady słów z potrójnymi literami? Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
menering Re: Schifffahrt 17.04.14, 20:49 Po szwedzku to nawet z czterema: zoooordning. Co się wykłada - bajzel w zoo. zoo - djurgård - zoo ordning - porządek oordning - nieporządek /Robertus af Uppsala Odpowiedz Link
menering Re: Schifffahrt 17.04.14, 21:17 Jest również Råååål. Co się tłumaczy - węgorz z rzeki Råå. Råå - miejscowość w Skanii å - rzeka ål - węgorz W transkrypcji międzynarodowej otrzymujemy - Raaaaaaaal. Osiem liter a. A zatem najprawdopodobniej słowo rekordzista. /Robertus af Upsala Odpowiedz Link
kotulina Re: Schifffahrt 18.04.14, 08:27 Widać, że ten szwedzki to prastary język, ciekawe jak brzmi wymowa takiego węgorza. Jak się wymawia ten nieporządek w zoo? Odpowiedz Link
menering Re: Schifffahrt 18.04.14, 11:41 Wymowa szwedzkiego 'å' to coś jak nasze 'uo'. A więc 'ål' to 'uol' (długie å. www.forvo.com/word/%C3%A5/#sv Oordning to o+ordning. Pierwsze 'o' jest dlugie, drugie krótkie, a więc - uuordniŋ. www.forvo.com/word/oordning/#sv /Robertus af Upsala Odpowiedz Link
randybvain Re: Schifffahrt 18.04.14, 06:36 Brrr. W angielskim podobno nie ma, gdyż reguła jest taka, by rozdzielać je kreską: bee-eater, cross-section, shell-less, albo redukować: chaff+finch=chaffinch, see+er=seer. W walijskim też rozdziela się takie połączenia kreską: ad-ddyn, chociaż w nazwie miejscowości Llanfairpwyllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch są dwie głoski ll, co nam daje cztery litery l; jest to jednak trochę sztuczna nazwa. We francuskim zdarzają się takie wyrazy jak créée. Odpowiedz Link
kotulina Re: Schifffahrt 18.04.14, 08:29 randybvain napisał: > Brrr. > W angielskim podobno nie ma, gdyż reguła jest taka, by rozdzielać je kreską: be > e-eater, cross-section, shell-less, albo redukować: chaff+finch=chaffinch, see+ > er=seer. > W walijskim też rozdziela się takie połączenia kreską: ad-ddyn, chociaż w nazwi > e miejscowości Llanfairpwyllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch są d > wie głoski ll, co nam daje cztery litery l; jest to jednak trochę sztuczna nazw > a. > We francuskim zdarzają się takie wyrazy jak créée. > > Czyli Anglicy umyślnie chcieli uniknąć potrajania liter, potraktowali to jako przesadę. Odpowiedz Link
saksalainen Re: Schifffahrt 18.04.14, 17:30 W niemieckim też była reguła żeby redukować potrójne litery do dwóch, ale ostatnia reforma pisowni ją zniosła (do roku 1996 pisało się "Schiffahrt", forma z 3 literami była błędna). Odpowiedz Link
randybvain Re: Schifffahrt 19.04.14, 01:42 A co ze zbitkami na granicy dwu wyrazów? Gramy jazz zziębniętymi rękami. Kupiłem kilka lilii i irysów. Zoo o ogromnym potencjale. Odpowiedz Link