suender
01.05.16, 11:13
Mam do przetłumaczenia z niemieckiego na angielski następujące zdanie:
"Die Orgel ist Königin der Instrumente."
Ponieważ mój angielski jest słaby i od ręki nie jestem w stanie wiele zrobić, więc zwykle pomagam sobie poprzez:
translate.google.com/?hl=pl
Niestety to urządzenie zapędziło mnie dzisiaj w kozi róg. Zrobiło tak:
"Die Orgel ist Königin der Instrumente." = "The organ is queen of instruments."
Czyżby to urządzenie było źle zaprogramowane, bo w angielskim jest przecież DER ORGAN. powinno więc chyba być:
"The organ is King of instruments."
Albo się mylę?
Pozdr.
P.S.
W j. polskim też mam pewne wątpliwości, czy powinno się pisać:
"Organy są KRÓLOWĄ wszystkich instrumentów", czy "Organy są KRÓLEM wszystkich instrumentów" gdyż ORGANY tak jak DRZWI są plural, czyli nie całkiem damskie.
Tu macie przykład na die ORGANY:
gosc.pl/doc/804911.Krolowa-instrumentow
, ale czy to jest prawidłowe, - nie wiem?
"My musimy wiedzieć, i my będziemy wiedzieli! [D. Hilbert]"