Zmiana w cytowaniu. Jak cytować?

11.07.18, 11:01
Hej! Mam mały problem i szukam miejsca, gdzie ktoś mi pomoże. Otóż gdy chce zacytować właściwie krótki wiersz, ale owy wiersz ma formę męską "zrobiłem", a bardzo zależy mi na formie żeńskiej, aby wpasować do kontekstu, to czy w takim przypadku mogę to zmienić? Co wtedy z oznaczeniem autora? Czy to już parafraza? Będę wdzięczna za pomoc 😊
    • stefan4 Re: Zmiana w cytowaniu. Jak cytować? 11.07.18, 12:32
      calamitas:
      > owy wiersz ma formę męską "zrobiłem", a bardzo zależy mi na formie żeńskiej

      ,,Owy'' wiersz chcesz więc tak zniekształcić, jak niegdyś Demarczyk potraktowała Tuwima:

      JULIAN TUWIM:                                | EWA DEMARCZYK:
      Czy pamiętasz, jak z tobą tańczyłem walca,   | Czy pamiętasz, jak ze mną tańczyłeś walca,
      Panno, madonno, legendo tych lat?            | Z panną, madonną, legendą tych lat?
      Czy pamiętasz, jak ruszył świat do tańca,    | Czy pamiętasz, jak ruszył świat do tańca,
      Świat, co w ramiona mi wpadł?                | Świat, co w ramiona ci wpadł?
      Wylękniony bluźnierca,                       | Wylękniony bluźnierca,
      Dotulałem do serca                           | Dotulałeś do serca
      W utajeniu kwitnące te dwie,                 | W utajeniu kwitnące te dwie,
      Unoszone gorąco,                             | Unoszone gorąco,
      Unisono dyszące,                             | Unisono dyszące,
      Jak ty cała, w domysłach i mgle.             | Jak ja cała, w domysłach i mgle.
      

      Nigdy nie zrozumiałem, jak te dwie, które on dotulał do serca, mogły pozostawać w utajeniu również dla niej; i jak ona cała mogła być dla siebie samej w domysłach i mgle. Widać przyszło jej żyć w bardzo purytańskich czasach...

      calamitas:
      > Czy to już parafraza?

      Wg Wikipedii, żeby to była parafraza, to musi zachowywać zasadniczy sens oryginału. Po mojemu Demarczyk nie śpiewała parafrazy, ona użyła słów Tuwima do wyśpiewania całkiem innego sensu. To była zgroza, a nie parafraza. Jednak muszę przyznać, że zgroza bardzo piękna i za serce chwytająca.

      A czy w Twoim przypadku wyjdzie parafraza, czy zgroza, to nie mnie oceniać.

      - Stefan
      • mlodavy Re: Zmiana w cytowaniu. Jak cytować? 12.07.18, 08:58
        Wierszyk dziadka jak był młody, w lustrzanym powtórzeniu, przez osobę adresatki wierszyka, nie jest parafrazą.

        | W utajeniu kwitnące te dwie,
        Tu by była kosekwentna powino być
        | W utajeniu kwitnące mnie dwie,

        Parafrazą mogłoby być "Byłaś dla mnie wszystkim" które odpowiada tej myśli | Świat, co w ramiona ci wpadł?(laska jest dla niego całym światem)

        To | Z panną, madonną, legendą tych l odpowiada temu Dziwką oraz świętą! (jest każdym rodzajem kobiety)

        Ogólnie banały na koturnach o przemijaniu i miłości, banały od zawsze, a choćby od "Romea i Julii". Coś co jest wszystkim całym światem, jest tylko chwilowym złudzeniem, choć tam to jest w dwóch kierunkach, a tu mamy wielbioną papużkę i martwą królewnę.

        ps. Skoro cały świat jest w niej i wszystkie kobiety, to przecież "tego kwiata to pół świata".
      • arana Re: Zmiana w cytowaniu. Jak cytować? 13.07.18, 21:11
        stefan4 napisał:

        > Nigdy nie zrozumiałem, jak te dwie, które on dotulał do serca, mogły pozostawać w utajeniu również dla niej; i jak ona cała mogła być dla siebie samej w domysłach i mgle. Widać przyszło jej żyć w bardzo purytańskich czasach...


        Oczywiście! Przecież bohaterka Grande Valse Brillante nawet kąpie się w ubraniu.
    • dar61 Zmiana w kopiowaniu. Jak pastować? 13.07.18, 10:52
      Odpowiedź zależy od celu cytowania.
      Jeśli w laurce, w liście do umiłowanego, w peanie na pokazie - hulaj dusza, cenzora i ZAiKSu nie ma.
      Jeśli zaś-bo-azali w pracy np. premagisterskiej - bronionej na egzaminie - wyrocznią promotor, poziom uczelni, siła przyszłych zacytowań, może i nawet algorytm antyplagiatowy, o wstydzie nie wspominając. Toż wszyscy to robią, od ministra począwszy, do prezydenta.

      Onego czasu Chopin czy inny Vivaldi się nie szczypali, ssali, przetwarzali, transkrybowali - dodawali dopisek: w stylu Kolberga - i kasowali za nuty.
      Skala implementowania dzieł niepiśmiennych griotów przez Homera do dziś jest sporna.
      Sam Homer jest sporny, pono ma wiele twarzy literackich, sam jest zrostem.
      • stefan4 Re: Zmiana w kopiowaniu. Jak pastować? 13.07.18, 11:38
        dar61:
        > Sam Homer jest sporny, pono ma wiele twarzy literackich, sam jest zrostem.


        No, bo Iliady wcale nie napisał Homer, tylko inny poeta o tym samym nazwisku.

        - Stefan
        • zbyfauch Re: Zmiana w kopiowaniu. Jak pastować? 13.07.18, 14:13
          stefan4 napisał:
          > No, bo Iliady wcale nie napisał Homer, tylko inny poeta o tym samym nazwisku.
          >
          > - Stefan

          Mowa o słynnym eposie o Włodzimierzu Iljiczu?
        • dar61 Elementarne, Wiliamie. 14.07.18, 11:58
          Motto: „Od trupa do trupa. Nieszczęsna ta grupa‟

          {Stefan}:
          ...No, bo...

          Nie znam greczyzny vel greki na tyle, by konkurować ze {Stefanosem}.

          ...Iliady wcale nie napisał Homer...

          „O rany, jak ciemno! Co stanie się ze mną?‟

          Jednak znawcy
          eposów Homera wgryzają się w jego grecką słowną tkankę i widzą dość wyraźnie
          różne fazy rozwoju tam dialektów języka, cytowań innych twórców opowi-
          eści, wkomponowanych w eposie. Ponoć rozstrzał tej niespójności daje przedział setek lat.
          Mówią, że większy niż domniemane lata życia tego opow-
          iadacza.

          ...tylko inny poeta...

          Mnie pozostaje widzieć w nim sumę przekazu wielu pokoleń, zjawisko znane w wielu kulturach jeszcze nie piśmiennych. Pewnie byli tacy wszystkowiedzący grioci i u Słowian.

          ...o tym samym nazwisku...

          Wielu było Homerów, wielu Kadłubków.
          Dziś ostał nam się jeno algorytm antyplagiatowy i tantiema...

          Analogia z twórcą narodowej literatury Anglii silna, żeby już o twórcach opowieści biblijnej nie wspominać:
          Bić albo nie bić
          Bezczelne to ryło?
          Raz, a porządnie
          Najlepiej by było.
          [...]
          Serce Hamleta
          Przeszyła mi szpada.
          Cześć pracy, mój królu!
          Na razie wysiadam.
Pełna wersja