Ostrożnie z imionami

29.09.18, 18:22
polskimi przy przedstawianiu się za granicą.
Jest tam m.in. imię Anka, co po szwedzku znaczy kaczka - sympatyczny ptak. Ale szwedzkie imię Åsa (czytaj osa) po polsku nienajprzyjemniej się kojarzy.
polskatimes.pl/jesli-masz-tak-na-imie-uwazaj-za-granica-mozesz-spotkac-sie-z-dziwna-reakcja-sprawdz-czy-jestes-na-liscie/ga/13532666/zd/31400516
    • the-great-inuk Re: Ostrożnie z imionami 29.09.18, 18:32
      Pisałem już? Nie szkodzi, napiszę jeszcze raz!

      Swego czasu żył w Polsce Piotr Doliński.
      Piotr Doliński wyemigrował za chlebem do Francji.
      Jak się obecnie nazywa?
      • al.1 Re: Ostrożnie z imionami 29.09.18, 20:08
        Brzydko smile
      • randybvain Re: Ostrożnie z imionami 30.09.18, 19:31
        Tak samo, chyba że zmienił imię.
        Ale znalazłem parę osób nazywających się Pierre Dolnick.
    • menering Re: Ostrożnie z imionami 29.09.18, 21:10
      Ten Piotr Doliński, o którym inuk wspomniał, że wyemigrował z Polski do Francji,
      stał sie francuskim piosenkarzem i zmienił nazwisko na Pierre d’Oly. Ponoć zamierza
      wystąpić na festiwalu piosenki w Sopocie.

      mx3.ch/pierredoly
      /Robertus af Upsala
    • menering Re: Ostrożnie z imionami 29.09.18, 21:24
      Z nazwiskami też kłopot. Dziewczyna miała na nazwisko Bąk. Władze szwedzkie
      widzą Bąk to piszą Bak. A to oznacza po szwedzku tył, tyłek, rzyć lub wręcz dupa,
      za przeproszeniem tego forum. Nieładnie. Dziewczę chce zmienić na Bonk, ale urząd
      nie widzi powodu. A zatem impas. Sprawę, na korzyść właścicielki nazwiska, rozstrzygnął
      w końcu wydział slawistyki na UU (Uppsala universitet).

      /Robertus af Upsala
      • al.1 Re: Ostrożnie z imionami 30.09.18, 11:42
        menering napisał:

        > Z nazwiskami też kłopot. Dziewczyna miała na nazwisko Bąk. Władze szwedzkie
        > widzą Bąk to piszą Bak. A to oznacza po szwedzku tył, tyłek, rzyć lub wręcz dupa,

        To powinni byli jej zasugerować a z "kartoflą", i wtedy nazywałaby się Båk. smile
        Miałaby zachowany w nazwisku znak diakrytyczny w literze "a".
        • horpyna4 Re: Ostrożnie z imionami 01.10.18, 10:11
          Dawno temu, jeszcze za głębokiego peerelu, nasz ambasador w Iranie zmienił nazwisko z "Kiryluk" na "Kwiryluk", żeby się Irańczykom nie kojarzyło ze słowem "kir" oznaczającym męski organ płciowy.
          • the-great-inuk Re: Ostrożnie z imionami 01.10.18, 11:00
            horpyna4 napisała:

            > Dawno temu, jeszcze za głębokiego peerelu, nasz ambasador w Iranie zmienił nazw
            > isko z "Kiryluk" na "Kwiryluk", żeby się Irańczykom nie kojarzyło ze słowem "kir" oznaczającym męski organ płciowy.
            =============================
            A co złego w tym organie?
            W niektórych religiach indyjskich/hinduskich zajmuje centralne miejsce na ołtarzu, w skali nieco powiększonej ...

            Ot, co...
          • al.1 Re: Ostrożnie z imionami 01.10.18, 11:11
            horpyna4 napisała:

            Minie natomiast szalenie rozbawia tureckie imię Burak, com na własne gały zobaczył na szyldach sklepowych.
            Cyt. ex innaturcja.blogspot.com/2016/02/twoje-imie-powie-jaki-jestes.html

            W Turcji istnieją też dwa przecudne imiona męskie, które wzbudzają u mnie nieustający uśmiech- czyli BURAK (pochodzące od imienia konia proroka Mahometa) i BARAN ("szlachetny wojownik").
            • al.1 Re: Ostrożnie z imionami 01.10.18, 12:12
              Przez pomyłkę weszło: "horpyna4 napisała:"
              -----------------------------------------------------
              Przy okazji - w brytyjskiej telewizji BBC wystepuje pani Sangita Myska smile
              • apersona Re: Ostrożnie z imionami 03.10.18, 21:59
                A w Jeżycjadzie Nora Górska.
    • keekees A co z portugalskim "Rui"? 05.10.18, 17:58
      al.1 napisał:

      > polskimi przy przedstawianiu się za granicą.
      > Jest tam m.in. imię Anka, co po szwedzku znaczy kaczka - sympatyczny ptak. Ale
      > szwedzkie imię Åsa (czytaj osa) po polsku nienajprzyjemniej się kojarzy.
      > polskatimes.pl/jesli-masz-tak-na-imie-uwazaj-za-granica-mozesz-spotkac-sie-z-dziwna-reakcja-sprawdz-czy-jestes-na-liscie/ga/13532666/zd/31400516

      A co z portugalskim "Rui"? Wymawiają "r" jak charczące "h".
      • al.1 Re: A co z portugalskim "Rui"? 06.10.18, 21:21
        keekees napisał:

        > A co z portugalskim "Rui"? Wymawiają "r" jak charczące "h".

        Czyli tak jak z imieniem Pino. Pino (czyt. pintu) znaczy pisklę, ale też to samo z czym się kojarzy to, co wyżej podałeś smile
        • kalllka Re: A co z portugalskim "Rui"? 06.10.18, 22:02
          Ajajaj a mnie wydawało, ze Pino to wloskie po zdrobnienie-Giuseppe. i czyta się tak jak pisze- Pino.


          PS
          Tak a propo, imion i znaczeń oraz tego w jaki sposób działają na wyobraźnie:
          Alfonsowi Karnemu nie zbywało na zuchwałości,.. w wyrażaniu się rzeźba.
          Jak widać duża sztuką nie używać sztuczek,
          • al.1 Re: A co z portugalskim "Rui"? 07.10.18, 18:59
            kalllka napisała:

            > Ajajaj a mnie wydawało, ze Pino to wloskie po zdrobnienie-Giuseppe. i czyta się tak jak
            > pisze- Pino.

            A mnie się wydawało, że Peppe. Niemniej, wywodzi się z włoskiego:
            "The surname Pinto is a name for a person with a speckled or dark complexion. The surname Pinto is largely found in the south of Italy and in some cases, it may be derived from the word pinto, which, in the Neapolitan dialect, means turkey or bird, and might have referred to one who boasted or strutted like this bird."
            ex : www.houseofnames.com/pinto-family-crest


            • kalllka Re: A co z portugalskim "Rui"? 07.10.18, 20:33
              Ze Pino zdrobnieniem od Peppe? Z
              Zupełnie być może... Peppe- Peppino.
              Natomiast w cytowanym przez cię źródle ktoś i coś o nazwiskach na dodatek z ,brrr południa Włoch, co nie daj Boże narazić nas może na... allora mnie Pino-bezpiecznie kojarzy. Głównie z miłym wspomnieniem bajki
              J.L.Kerna- „proszę słonia”, w której w/w Pinio /Piniu/ karmił porcelanowa figurkę słonia witaminami, aż wyrosła na potężne slonisko.. ponad dach...Miłym wspomnieniem głosów I.Kwiatkowskiej i L.Benoit użyczonym bajkowym postaciom mamy Pinia oraz słonia Pinia..
              z Pinem kojarzę tez Pinot /grigio/
              moje ulubione wino.. z winnych wszystkiego co najlepsze w Trentino, szarych gron..
      • stefan4 ostrożnie ze zdrobnieniami 07.10.18, 10:19
        keekees:
        > A co z portugalskim "Rui"? Wymawiają "r" jak charczące "h".

        A co ze zdrobnieniem od Richard?

        A co ze zdrobnieniem od Wacław?

        A co ze zdrobnieniem od Philippa?
    • arana święta wulgarność 08.10.18, 07:01
      al.1 napisał:

      > polskimi przy przedstawianiu się za granicą.

      Historyjka prawdziwa.

      Znajomy po narodzinach pierworodnej był w siódmym niebie. Zasiadł więc do ksiąg, by go natchnęły do wyboru imienia. Różnie przecież mówią - niektórzy twierdzą nawet, że imię określa naturę człowieka. On wprawdzie w to nie wierzył, ale przewertował kalendarze i imienniki, aby wybrać coś oryginalnego - ale bez przesady - coś, co będzie się miło kojarzyć.

      Wybór padł na imię Marika. Wszystko za nim przemawiało: dla chrześcijan - to jedna z wersji świętego imienia Maria; dla niewierzących - imię boginki, nimfy wodnej, utożsamianej czasem z Afrodytą lub Kirke; obieżyświatom kojarzyć się będzie zapewne z rzeką Maricą; miłośnikom muzyki - z Kálmánem... No i w owych czasach było to imię nad wyraz oryginalne. Nadał więc córce imię Marika.

      Wkrótce potem zdarzyło mu się rozmawiać z pewną Hiszpanką, ale po niemiecku, bo ten język znali oboje. Gawęda była miła, aż do chwili, gdy zgadało się o dzieciach, a on pochwalił się imieniem córki. Wtedy lico jego rozmówczyni spłonęło czerwienią. Długo nie mogła wykrztusić wyjaśnienia. Dopiero po jakimś czasie wyjaśniła, że że słowo 'marika' jest w hiszpańskim slangu dość wulgarnym określeniem homoseksualisty płci obojętnej...

      Po latach, gdy właścicielka imienia poznała ową historię, stwierdziła, że jeśli kiedykolwiek wybierze się na obszar hiszpańskojęzyczny, zapytana o imię, odpowie, iż nazywa się... Arika.

      Tylko że diabli wiedzą, co oznacza 'arika' w jakimś innym języku. Czy są jeszcze słowa, których już ktoś nie wymyślił? Być może nie ma, lecz każdemu można nadać nowy sens.

      • kalllka Re: święta wulgarność 08.10.18, 10:25
        Aaa i jeszcze przypomniałam sobie, po nocy śniąc, o świcie,
        ze po włosku pinie-
        szumią tez na gór szczycie.

        A słuchając hrabinę Marice
        można w zachwycie
        jedząc kalmary
        będąc starym
        czuć się młodym i znakomicie!
      • al.1 Re: święta wulgarność 08.10.18, 12:04
        arana napisała:

        > Wkrótce potem zdarzyło mu się rozmawiać z pewną Hiszpanką, ale po niemiecku, bo
        > ten język znali oboje. Gawęda była miła, aż do chwili, gdy zgadało się o dzieciach, a on
        > pochwalił się imieniem córki.

        Tak, wiedzialem, ze to slowo to cos nieprzyzwoitego w hiszpanskim, ale bez szczególów.

        > Po latach, gdy właścicielka imienia poznała ową historię, stwierdziła, że jeśli kiedykolwiek
        > wybierze się na obszar hiszpańskojęzyczny, zapytana o imię, odpowie, iż nazywa się...
        > Arika.
        >
        > Tylko że diabli wiedzą, co oznacza 'arika' w jakimś innym języku. Czy są jeszcze słowa,
        > których już ktoś nie wymyślił? Być może nie ma, lecz każdemu można nadać nowy sens.

        Po co nowy? Jest aktualny: pl.wikipedia.org/wiki/Arica
        • arana po hiszpańsku... 09.10.18, 07:54
          al.1 napisał:

          > Tak, wiedzialem, ze to slowo to cos nieprzyzwoitego w hiszpanskim, ale bez szczególów.


          Opisane wypadki zaszły jeszcze w epoce przedinternetowej, ale dziś można przeczytać tu.
          • al.1 Re: po hiszpańsku... 10.10.18, 09:51
            arana napisała:

            > Opisane wypadki zaszły jeszcze w epoce przedinternetowej, ale dziś można przeczytać tu.

            Nie wypada też mówić o żonie kura (domowa), bo "cura" to ksiądz. smile
Pełna wersja