Dodaj do ulubionych

Czy wyrażenie "to daje sens" jest poprawne?

08.04.22, 03:41
Proszę o wyjaśnienie sytuacji, która miała miejsce w innym zakątku internetu. Zostało użyte wyrażenie "to daje sens" w odpowiedzi na czyjeś wyjaśnienie jakiegoś twierdzenia. To zostało potem poprawione przez kogoś innego na "to robi sens".

Z tego co rozumiem to jest anglicyzm, i nie będę tej wersji używać.

Ale zachwiało to moją pewnością, co do prawidłowości wyrażenia "dawać sens".
Mieszkam od lat za granicą, i w dodatku mąż jest polskojęzycznym Czechem, który jest trochę...kreatywny jeśli chodzi o komunikację, i to mi jeszcze bardziej zaburza moje wewnętrze poczucie poprawności językowej,

Obydwoje używamy wyrażenia "to daje sens" i " to mi daje sens". Czy te wyrażenia są poprawne, czy nie?
Dziękuję
Obserwuj wątek
    • dar61 Dajmy odpór 08.04.22, 09:56
      Tak, to dziwolągi w polszczyźnie.

      Zawsze w takich przypadkach pachnie mi to chorą inwencją twórców polskojęzycznych reklam...
      • annapetermann Re: Dajmy odpór 08.04.22, 10:21
        dar61 napisał:

        > Tak, to dziwolągi w polszczyźnie.
        >
        > Zawsze w takich przypadkach pachnie mi to chorą inwencją twórców polskojęzyczny
        > ch reklam...

        Dziękuję. Czyli wszystkie trzy wersje są niepoprawne?
        A jaka jest wersja poprawna, proszę?
        • dar61 Dajmy odpór bitny 08.04.22, 10:54
          ...Czyli wszystkie trzy wersje są niepoprawne...

          Nie powiedziałem tak dosłownie - to jakaś kalka językowa, możliwa dla np. oddania językowego zagubienia, niepewności, słowotworzenia - jak np. w reklamówkach z udziałem niedawnego (niepolskiego - Francuz) trenera polskiej męskiej drużyny piłki siatkowej (swoją drogą nieźle się wysławiającego po polsku).
          Pamiętam falę potem reklamówek typu brawo my/ ty...
          Do dziś podobne się pałętają, też widać taki trend w memach polskojęzycznych.
          To może więc być stylizacja, naśladownictwo, nawet żart.

          ...to daje sens...
          Właściwsze byłoby ...to nadaje sens [czemuś]...

          ...to mi daje sens...
          Tego się nie uratuje niczym.

          ...to robi sens...
          Tu zamiana operatora, też nie do uratowania.

          ...A jaka jest wersja poprawna...

          To układa się w całość.
          To ma sens.
          Widzę w tym jakiś sens.
          A nawet suspens wink
          • annapetermann Re: Dajmy odpór bitny 08.04.22, 11:18
            Dziekuję bardzo za odpowiedź!

            Z moją polszczyzną jest gorzej niż myślałam.

            Stąd też następny post, bardzo bym się ucieszyła na komentarz, jeśli czas pozwoli.

            forum.gazeta.pl/forum/w,10102,173449720,173449720,Ksiazki_i_inne_zrodla_do_przypomnienia_polskiego.html
            • dar61 Dajmy odpór ambitny 08.04.22, 12:43
              ...Z moją polszczyzną jest gorzej niż myślałam...'

              Nie zgadzam się, sądząc z tych kilku próbek zapisu.
              Ciekawe, czy Pani akcentuje już każde słowo na ostatnią sylabę? Tak* z czeska?
              Może i wydłuża niektóre samohlaski?

              '...Stąd też następny post...'

              Uwielbiam w tym przypadku podpowiadać, by się postami nie osłabiać, by nie pościć.

              Zachwalam słowo wpis - jako odpór nachalnie nas nasycającej angielszczyźnie.

              zachwalał
              w wigilię zapiątku
              zwanego nachalnie łykendem

              Dar61

              */ Onego czasu zbudowałem w domu u rodziców [mieszkaliśmy w Lubuskiem] nieco większą antenę do odbioru stacji z Bohemii. Odbiór mieliśmy świetny tylko w pochmurne dni [i noce].
              A potem tam za Sudetami też spalowano Secam, teraz zdygitalizowano, zasięg się skrócił [pono polepszyła jakość] - a via satelita CZE tv-dzienniki (pasmo wiadomości bywało oddekodowane) zakodowano do syta.
              Szkoda.
              • annapetermann Re: Dajmy odpór ambitny 10.04.22, 23:14
                >Nie zgadzam się, sądząc z tych kilku próbek zapisu.

                Dziękuję! Miło mi to było przeczytać! Na tutejszym forum pierwszy raz od wielu lat coś napisałam na tematy, które normalnie poruszam w języku angielskim. Trochę mnie to podbudowało.

                >Ciekawe, czy Pani akcentuje już każde słowo na ostatnią sylabę? Tak* z czeska?
                Może i wydłuża niektóre samohlaski?

                Nie. Niestety nauka pięknego języka czeskiego jest na razie w fazie planu, ponieważ i małżonek, i część jego rodziny mówią płynnie po polsku!

                >Zachwalam słowo wpis - jako odpór nachalnie nas nasycającej angielszczyźnie.

                Czułam się trochę dziwnie "postując", ale nie wiedziałam jakim słowem to zastąpić. Dziękuję za polecenie!




                ... jeśli chodzi o "zakodowanie" telewizji, to nie wiem czy do końca rozumiem naturę problemu, bo to medium którego już nieczęsto używam, ale zablokowanie ze względu na lokalizację geograficzną można legalnie (najprawdopodobniej?) obejść poprzez wykupienie serwisu VPN.

                We kwestii czeskich mediów polecam Český rozhlas Vltava. A szerzej radio.garden w którym można znaleźć stacje radiowe na podstawie lokalizacji geograficznej.

              • stefan4 Re: Dajmy odpór ambitny 11.04.22, 10:33
                annapetermann:
                > Z moją polszczyzną jest gorzej niż myślałam

                dar61:
                > Nie zgadzam się, sądząc z tych kilku próbek zapisu.

                Nie wiem, co Pani myślała, ale zgadzam się z Darem61, że jest dobrze i nie ma powodu do alarmu. A odstępstwa od języka ściśle literackiego są normalką. Jak ktoś gada dokładnie według podręczników, to nawet uczeni językodawcy uważają to za błąd językowy, błąd ,,hiperpoprawności''.

                dar61:
                > Ciekawe, czy Pani akcentuje już każde słowo na ostatnią sylabę? Tak* z czeska?

                O, zawsze myślałem, że akcent w czeskim i słowackim pada raczej na pierwszą sylabę.
                    to se ne vrati pane Havranek
                czy
                    to se ne vrati [b]pa[b]ne Havranek
                ?
                A wydłużanie to już insza inszość...

                dar61:
                > jako odpór nachalnie nas nasycającej angielszczyźnie.

                Fakt, że nachalnie. Ostatnio dwaj gadacze w radiu opowiadali o imperialnych zamiarach Rosji i jeden stwierdził, że nie wiemy, bo nie mamy dostępu rosyjskich informacji klasyfikowanych. Drugi nie zareagował. Znaczy, albo w ogole nie zrozumiał, o co chodzi z tą klasyfikacją, albo przeciwnie, angielskie classified (= tajny) było mu tak bliskie, że nawet nie zauważył, że po polsku ono oznacza coś innego.

                - Stefan
                • stefan4 Re: Dajmy odpór ambitny 11.04.22, 10:39
                  stefan4:
                  >     to se ne vrati pane Havranek
                  > czy
                  >     to se ne vrati [b]pa[b]ne Havranek
                  > ?

                  Dylemat miał brzmieć
                          to se ne vrati pane Havranek
                      czy
                          to se ne vrati pane Havranek
                      ?
                  ale się wysłał przed starannym sprawdzeniem. Ja myślę, że po czesku lepiej brzmi ta druga wersja, a pierwsza to tak trochę z francuska. Ale pewien nie jestem.

                  - Stefan
                  • dar61 Zadawajmy bobu celnie 12.04.22, 11:57
                    ...Ale pewien nie jestem...

                    Perfekcyjny Stefan Czwarty ma o tyle rację, o ile Darowi Sześćdziesiątemu pierwszemu pojęcie akcentu w czeszczinie i przedłużanie hlasek skleiły się w jedno...
          • kornel-1 Re: Dajmy odpór bitny 16.04.22, 01:15
            dar61 napisał:
            > Nie powiedziałem tak dosłownie - to jakaś kalka językowa, [...]
            > Właściwsze byłoby ...to nadaje sens [czemuś]...


            Gdyby tak szukać (nieco na siłę) zapożyczeń:

            Sens można mieć:
            RU: Это имеет смысл.
            UA: Це має сенс.
            BY: Гэта мае сэнс.
            BH: Ima smisla.
            BG: Има смисъл.
            PL: To ma sens.
            ES: Que tiene sentido.
            NL: Het heeft zin.

            Sens można robić:
            GB: It makes sense.
            DE: Das macht Sinn.

            Sens można dawać:
            CZ: To dává smysl.
            SK: To dáva zmysel.
            DK: Det giver mening.

            Sens można nadawać:
            PL: To nadaje sens
            DE: Es ergibt Sinn.

            Z francuskim Ca a du sens nie wiem co zrobić.

            Ale, ale!
            Polskie: "To ma sens" i "To nadaje sens" znaczą różne rzeczy!
            Jak Dar61 zauważa, nadaje się sens czemuś - czyli "To" jest zewnętrzne w stosunku do obiektu, który nie był sensowny.

            Kornel
            • stefan4 Re: Dajmy odpór bitny 16.04.22, 11:24
              kornel-1:
              > ES: Que tiene sentido.

              Masz rację, dołączając to do ,,mania sensu'', ale ,,que'' nie oznacza ,,to'', tylko ,,że'' lub ,,który''. ,,To ma sens'' to ,,esto tiene sentido''.

              kornel-1:
              > Z francuskim Ca a du sens nie wiem co zrobić.

              Dołączyć do ,,mania''. Tylko że tam musi być ogonek pod ,,C'' (inaczej czytałoby się ,,ka''): ,,ça a du sens'', albo jeśli wolisz bez ogonka, to ,,cela a du sens''.

              - Stefan
              • kornel-1 Re: Dajmy odpór bitny 16.04.22, 14:04
                stefan4 napisał:

                > ale ,,que'' nie oznacza ,,to'', tylko ,,że'' lub ,,który''. ,,To ma sens'' to ,,esto tiene sentido''.
                [...]
                > Tylko że tam musi być ogonek pod ,,C'' (inaczej czytałoby się ,,ka''): ,,ça a du sens', albo jeśli wolisz bez ogonka, to ,,cela a du sens''
                .

                Za słabo znam języki obce, skupiłem się tylko na rozpoznawaniu czasownika smile

                Ale zestawiając te googlowskie tłumaczenia uświadomiłem sobie, że coś albo już ma sens albo dopiero może stać się sensowne. Filozoficznie można by jeszcze się zastanowić, czy "być" i "mieć" są równoważne (w zakresie sensu):
                to ma sens = to jest sensowne (?)

                ...a także, czy coś może "mieć sens" bez uprzedniego "nadawania sensu" wink

                k.
    • al.1 Re: Czy wyrażenie "to daje sens" jest poprawne? 12.04.22, 13:12
      annapetermann napisała:

      > Proszę o wyjaśnienie sytuacji, która miała miejsce w innym zakątku internetu. Z
      > ostało użyte wyrażenie "to daje sens" w odpowiedzi na czyjeś wyjaśnienie jakie
      > goś twierdzenia. To zostało potem poprawione przez kogoś innego na "to robi s
      > ens".
      >
      > Z tego co rozumiem to jest anglicyzm, i nie będę tej wersji używać.

      Już się posypały odpowiedzi na Twoje pytanie, wiec tylko dam przykład, który z jednej strony nie budzi mojej wątpliwości co do usankcjonowanego użycia, natomiast uważam, że byłoby prawidłowsze (analogie w innych jęzorach i języczkach) stosowanie daj mi wiedzieć zamiast daj mi znać, co mi się kojarzy z rusycyzmem (żadnego podtekstu politycznego), czyli po fonetycznym przetworzeniu na grażdankę, дай ми знаць
      Bum tarara

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka