dialektolog 30.12.05, 19:04 Kopiuję niżej rozmowę z hermannem5, bo warta jest osobnego wątku, a zwłaszcza nie powinna być w "krytykanckim" Jak NIE należy, bo przedstawiana propozycja ma ręce i nogi, choć dużo znaczków diakrytycznych. Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
dialektolog Re: O nowej śląskiej ortografii 30.12.05, 19:05 • Re: Jak nie należy pisać gwarą/dialektem/językiem hermann5 22.12.05, 22:43 + odpowiedz > Formy dziwne w ww. artykule: pszojom, swoczyno, godołam. Ńykerym śe zdowo, co jak pedzôm "noše" abo "přojôm" we mjyjsce "naše" abo "přajôm" to bydźe bařij po ślônsku. A sam řić! Bo godka skodyfikowano ńy je, nale prawidűa fônetyčne i gramatyčne přeca mo! Odpowiedz Link
szwager_z_laband Re: O nowej śląskiej ortografii 30.12.05, 19:38 no tosz jak niy mo to byc krytykancke to mozno powiydz tera abo jako to widzisz te szkryflanie ze tymi wszyskimi ptoszkoma i kreskoma. Do tych co niy wiedzom - sam niy idzie o to ja k niy szkryflac ino prwie we tym wontku bydzie sie rozuazic jak by szuo szkryflac po slonsku. ps za wiela tych ptoszkow sam ale niy stowiejcie bo nom wszyske ludziska odfurgnom od tyj naszyj godki i poty bydzie sie mianowac ize to naszo wina Odpowiedz Link
hermann5 Fyjlery našyj űortografji 01.01.06, 16:27 Űortografjo ńy transkrypcjo, bezco koždo ino we přibližôny sposôb űoddowo žywo godka. Dobro űortografjo je po mojymu tako, kero do śe űodčytać ino we jedyn sposôb i starali my śe prawje tako űortografjo űobmyśleć. Šűo nôm tyž űo to, coby ze pômocôm tyj űortografji daűo śe naškryflać wšyske űodmjany ślônskij godki - skuli tego dali my śe pokôj ze špecjalnymi buchštabôma dlo roztomajtych warjantów ślônskij ausšprachy: dlo "o/űo", "ô/űô", "o/ou", "ô/ôű", "e/ej", "am an/ym yn" i inkšych. Te wšyske špecjalne buchštaby to by bôűo ńy ino wjyncyj "ptoškôw", "kryskôw" i "daškôw", nale i yntlich tako űortografjo zaćyraűa by bez počeby rôžńice mjyndzy ślônskimi djalektôma. Podwjela co, mo ta našo űortografjo swoje fyjlery: 1. ńy rozwjônzali my problymu, jak škryflać zmjynkčône spôűgűoski č, dž, ř, š, ž, kere śe spotyko u Ćešyńokôw; 2. šrajbông samogűoskôw nosowych bez "an/am", "ôn/ôm", "yn/ym" ńy zadowolo wšyskich; 3. ńy udaűo śe nôm űobmyśleć takigo šrajbôngu, we kerym koždo gűoska bôűa by škryflano jednôm buchštabôm - űostaűy śe: ch, dz, dź, dž; 4. űoznačańy palatalizacji spôűgűoskôw buchštabôm "j" we mjyjsce "i", jak śe to robi we polskim, choćož logične, je dlo ńykerych kôntrowerzyjne. Odpowiedz Link
dialektolog Nie fyjlery, ale problemy do rozwiązania 05.01.06, 13:46 hermann5 napisał: > Űortografjo ńy transkrypcjo, bezco koždo ino we přibližôny sposôb űoddowo žywo > godka. Dobro űortografjo je po mojymu tako, kero do śe űodčytać ino we jedyn > sposôb i starali my śe prawje tako űortografjo űobmyśleć. Šűo nôm tyž űo to, > coby ze pômocôm tyj űortografji daűo śe naškryflać wšyske űodmjany ślônskij > godki - skuli tego dali my śe pokôj ze špecjalnymi buchštabôma dlo roztomajtych > warjantów ślônskij ausšprachy: dlo "o/űo", "ô/űô", "o/ou", "ô/ôű", "e/ej", "am > an/ym yn" i inkšych. Te wšyske špecjalne buchštaby to by bôűo ńy ino wjyncyj > "ptoškôw", "kryskôw" i "daškôw", nale i yntlich tako űortografjo zaćyraűa by be > z > počeby rôžńice mjyndzy ślônskimi djalektôma. > > Podwjela co, mo ta našo űortografjo swoje fyjlery: > > 1. ńy rozwjônzali my problymu, jak škryflać zmjynkčône spôűgűoski č, dž, ř, š, > ž, kere śe spotyko u Ćešyńokôw; Skoro to ma być faktycznie ortografia, a nie transkrypcja, to zwykle nie oddaje ona faktycznie wszystkich dźwięków. Ortografia tworzonego języka literackiego Odpowiedz Link
hermann5 Re: Nie fyjlery, ale problemy do rozwiązania 06.01.06, 19:48 Dźynkuja Wôm, Djalektologu, za podjyńće dyskusji i wšyske Waše přemyślyńa. Je ješče za wčas godać űo ślônskim jynzyku literackim, bezto nojsômpřôd chćeli by my dać Ślônzokôm do rynki take nařyńdźy, kerym šűo by jak nojbařij jednako naškryflać wšyske űodmjany ślônskij godki, a co nôm z tego wyleźe, to dopjyro űobejřymy. Ze tymi Ćešyńokami to moće prawje, bo te jabűônkowske spôűgűoski űod ńich to přeca ino fônetyčne warjanty i idźe je škryflać ajnfach jako ć/ci itd., abo ze buchštabôm "j" - taki šrajbông, jak śe ńy myla, stosowoű Zorymba we zbjoře ślônskich tekstôw. > Zwłaszcza nie zadowala tych, którzy mają samogłoski nosowe. > Przecież duża część Górnego Śląska (np. koło Opola) nie mówi „ida” > ani „idam”, > ale właśnie „idã” (nosowe a), nawet „idã s mojy > (nosowe y) chopy (nosowe y)”. > Wszak i w słowie Śląsk nie ma „n”, ale nosowe ó (ô, ů) Odpowiedz Link