olka444 07.05.03, 17:54 witam polecono mi was jako jezykoa wyroczniejaki odpowiednik "musli"proponujecie? Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
kicior99 Re: musli po polsku 07.05.03, 18:04 a po co szukac zamiennikow? Dla mnie takie poszukiwania na sile sa bez sensu. Utrwalilo sie u nas szwajcarskie slowo to sie utrwalilo, dajmy mu spokoj. BTW na mnie jako nalogowego zzeracza musli i innych ziarenek znajomy mowi "zjadacz paszy tresciwej" Odpowiedz Link
reptar Re: musli po polsku 07.05.03, 18:49 Też uważam, że nie trzeba szukać zamienników. Inna rzecz, że przydałoby się ujednolicenie pisowni (müsli, muesli, musli - ta ostatnia mi się nie podoba, ale już się załapała do słowników). A z żartobliwych zamienników to słyszałem "śmieci". Odpowiedz Link
reptar Euroekoziarna - Kicior, Ty to msz łeb, genialne! 07.05.03, 19:17 no text (bo nie zmieściło mi się już w temacie) Odpowiedz Link
kz___ Re: musli po polsku 08.05.03, 11:17 reptar napisał: > Też uważam, że nie trzeba szukać zamienników. Inna rzecz, że przydałoby się > ujednolicenie pisowni (müsli, muesli, musli - ta ostatnia mi się nie podoba, > ale już się załapała do słowników). Uwaga, jest to słowo szwajcarskie, które po drodze do Polski zostało zniemczone. Oryginał brzmi Müesli, ale Niemcy nie znając "üe" uznali, że to błąd w druku i albo poprawiają na Müsli (po szwajcarsku: myszka !), albo na Muesli, udając dawną pisownię bez umlautów, bądź brak niemieckich czcionek w drukarni. Ponieważ w polskim nie ma ani "üe", ani "ü", optuję za musli. W handlu zdarzają się wprawdzie płatki śniadaniowe, ale żeby to było musli, to musiałyby się nazywać płatki śniadaniowe z suszonymi owocami i orzechami. Okreslenie musli jest o wiele praktyczniejsze. Wesoło brzmi również "pasza treściwa" i jest do niej też pewna analogia. W handlu zdarza się "mieszanka studencka" (mieszanka orzeszków i rodzynków), której nazwa powstała zapewne z niemieckiego Studentenfutter, dosłownie "pasza studencka". Odpowiedz Link
ja22ek Re: musli po polsku 08.05.03, 11:26 Mozna by też rozważać formę misli, bo Polacy właśnie przez i/y oddają najczęściej umlautowe u. Jednak forma z 'u' juz się przyjęła i nie ma co tego zmieniać. Większym problemem jest nieodmienialność słowa, co razi moje słowiańskie ucho, które domaga się, żeby musli odmieniać jak muszli. Tzn. ta musla, tą muslę, to chcecie tej musli czy nie? No i które musle lubicie najbardziej? Odpowiedz Link
reptar Re: musli po polsku 08.05.03, 13:30 Jeszcze jedna propozycja spośród miliarda możliwości: MYŚLI. Fonetycznie coś w tym jest... Odpowiedz Link
kicior99 Re: musli po polsku 09.05.03, 14:15 ta odmiana strasznie zgrzyta mi w uszach... Odpowiedz Link
ja22ek Re: musli po polsku 09.05.03, 14:28 Pozgrzyta pozgrzyta i przestanie... szczególnie jeśli będziesz używał głównie dopełniacza cząstkowego - musli. Odpowiedz Link
kicior99 Re: musli po polsku 09.05.03, 14:14 kz___ napisał: > handlu zdarza się "mieszanka studencka" (mieszanka orzeszków i rodzynków), > której nazwa powstała zapewne z niemieckiego Studentenfutter, dosłownie "pasza > studencka". Tylko ze pod ta handlowa nazwa kryje sie pyszna mieszanka orzchowa bez ziarenek. Odpowiedz Link
kz___ Re: musli po polsku 12.05.03, 12:15 > > handlu zdarza się "mieszanka studencka" (mieszanka orzeszków i rodzynków), > > > której nazwa powstała zapewne z niemieckiego Studentenfutter, > dosłownie "pasza > > studencka". > Tylko ze pod ta handlowa nazwa kryje sie pyszna mieszanka orzchowa bez ziarenek. Oczywiście masz rację, chodziło mi o analogiczne wykorzystanie słowa pasza. Jeżeli do karmienia ludzi (studentów) wykorzystuje się już paszę (Studentenfutter), to musli mogłoby być kolejnym wariantem paszy dla ludzi, tym razem z ziarenkami. Odpowiedz Link
zbigniew_ Re: musli po polsku 09.05.03, 14:31 > Uwaga, jest to słowo szwajcarskie, które po drodze do Polski zostało zniemczone To jest język szwajcarski? Myślałem, że to dialekt. Odpowiedz Link
kicior99 Re: musli po polsku 10.05.03, 14:31 slowo powstalo w Szwajcarii i jako takie jest traktowane. Odpowiedz Link
kz___ Re: musli po polsku 12.05.03, 12:21 zbigniew_ napisał: > To jest język szwajcarski? > Myślałem, że to dialekt. Język czy dialekt to mniej kwestia językowa a bardziej polityczna. Szwajcarzy uznają swój szwajcarski niemiecki za oddzielny język i niemieckiego literackiego (Hochdeutsch) uczą się jak obcego. Niewprawni Niemcy nie rozumieją szwajcarskiego i nawet retransmisje ze szwajcarskiej telewizji tłumaczone są w niemieckiej telewizji na niemiecki. Odpowiedz Link
wind-eye Re: musli po polsku 07.05.03, 21:15 kicior99 napisał: > Utrwalilo sie u nas szwajcarskie slowo [ciach!] może taki odgłos wydaje człowiek paszczą gdy zjada namoknięte płatki?) najpierw siorbie mleko (müüüüüü) a potem ciapie te płatki (sliiii) Odpowiedz Link