nazwiska kobiet w jęz. Bliskiego Wschodu

26.08.09, 22:25
Witam smile
Czy wiecie może jak jest w językach arabskich z "otczestwem" u kobiet?
Mężczyzna to np. Ibrahim ibn Ojciec, a kobieta?
Pozdrawiam smile
    • dar61 Re: nazwiska kobiet w jęz. Bliskiego Wschodu 27.08.09, 11:33
      Choć nie wiem ale bąknę, że {La_Fresa} et consortes znudzona swym
      pseudonimem zwanym nicekiem, lubo w konkurs na najzabawniejsze miano
      włączyła się, a?
    • stefan4 Re: nazwiska kobiet w jęz. Bliskiego Wschodu 27.08.09, 12:42
      la_fresa:
      > Czy wiecie może jak jest w językach arabskich z "otczestwem" u kobiet?
      > Mężczyzna to np. Ibrahim ibn Ojciec, a kobieta?

      Gógiel Twoim przyjacielem. en.wikipedia.org/wiki/Patronymic#Arabic :
      ,,In Arabic, the word "ibn" (ابنwink (or بن: "bin", "ben" and sometimes "ibni" and "ibnu" to show the final declension of the noun) is the equivalent of the "-son" suffix discussed above (The prefix ben- is used similarly in Hebrew). In addition, "bint" (بنتwink means "daughter of".''

      Ponieważ samogłoski arabskie są wędrowne i nieistotne, więc przypuszczam, że u mężczyzn istotne są spółgłoski bn (iBN, BiN, BeN, itp.), a u kobiet spółgłoski bnt (BiNT, może też BeNT?).

      Ale to tylko tak mi się wydaje, a ja się nie znam na arabskim.

      - Stefan
      • hajota Re: nazwiska kobiet w jęz. Bliskiego Wschodu 01.09.09, 17:48
        > Ponieważ samogłoski arabskie są wędrowne i nieistotne

        Dobrze to ująłeś.
        Z formą "bent" się jednak nie spotkałam (co nie znaczy, że nie występuje).
        Najczęściej używa się "bint", np. Amira bint Muhammad.
        A jak Arabka zostaje matką, to nazywa się ją od imienia syna: Umm Hasan (matka
        Hasana), jej mąż będzie Abu Hasan.W tradycyjnych rodzinach małżonkowie częściej
        zwracają się do siebie takim przydomkiem niż po imieniu.
Pełna wersja