la_fresa 26.08.09, 22:25 Witam Czy wiecie może jak jest w językach arabskich z "otczestwem" u kobiet? Mężczyzna to np. Ibrahim ibn Ojciec, a kobieta? Pozdrawiam Odpowiedz Link czytaj wygodnie posty
dar61 Re: nazwiska kobiet w jęz. Bliskiego Wschodu 27.08.09, 11:33 Choć nie wiem ale bąknę, że {La_Fresa} et consortes znudzona swym pseudonimem zwanym nicekiem, lubo w konkurs na najzabawniejsze miano włączyła się, a? Odpowiedz Link
stefan4 Re: nazwiska kobiet w jęz. Bliskiego Wschodu 27.08.09, 12:42 la_fresa: > Czy wiecie może jak jest w językach arabskich z "otczestwem" u kobiet? > Mężczyzna to np. Ibrahim ibn Ojciec, a kobieta? Gógiel Twoim przyjacielem. en.wikipedia.org/wiki/Patronymic#Arabic : ,,In Arabic, the word "ibn" (ابن (or بن: "bin", "ben" and sometimes "ibni" and "ibnu" to show the final declension of the noun) is the equivalent of the "-son" suffix discussed above (The prefix ben- is used similarly in Hebrew). In addition, "bint" (بنت means "daughter of".'' Ponieważ samogłoski arabskie są wędrowne i nieistotne, więc przypuszczam, że u mężczyzn istotne są spółgłoski bn (iBN, BiN, BeN, itp.), a u kobiet spółgłoski bnt (BiNT, może też BeNT?). Ale to tylko tak mi się wydaje, a ja się nie znam na arabskim. - Stefan Odpowiedz Link
hajota Re: nazwiska kobiet w jęz. Bliskiego Wschodu 01.09.09, 17:48 > Ponieważ samogłoski arabskie są wędrowne i nieistotne Dobrze to ująłeś. Z formą "bent" się jednak nie spotkałam (co nie znaczy, że nie występuje). Najczęściej używa się "bint", np. Amira bint Muhammad. A jak Arabka zostaje matką, to nazywa się ją od imienia syna: Umm Hasan (matka Hasana), jej mąż będzie Abu Hasan.W tradycyjnych rodzinach małżonkowie częściej zwracają się do siebie takim przydomkiem niż po imieniu. Odpowiedz Link