Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE

12.09.04, 17:55
Witam wszystkich. Mam do was prozbe a raczej moj kumpel ma do was prozbe a
mianowicie. Potrzebuje przetlumaczyc na francuski kilka prostych zdan.

W sobote rano bede gral turniej w pilke nozna. Po poludniu pojde na silownie
a wieczorem spotkam sie z kolegami. Przyjde do domu wykapie sie i pujde spac.
W niedziele rano pojde do kosciola, przyjde z kosciola pojde na mecz, po
meczu wyjde na dwor i koniec weekendu.
    • wichita Re: a co z j. polskim ??? 12.09.04, 19:49
      a poza tym ktos kiedys na tym forum napisal, ze nie bedziemy podejmowac sie
      odrabiania prac domowych

    • zielka Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 13.09.04, 17:34
      Tlumaczenie:

      Je suis vraiment trop bete pour ecrire quoi que ce soit et j'aime le football. Dans l'apres-midi je compte
      me lobotomiser, d'abord tout seul, ensuite avec des copains. Je rentrerai a la maison et j'irai dormir, car
      la lecture n'est pas mon fort. Bien evidemment, en tant que bon polonais, j'irai a l'Eglise afin de pouvoir
      consacrer ma betise.

      pozdrowienia serdeczne, numer_dwa, mam nadzieje, ze ci pomoglam!
      • wieje.wiatr Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 14.09.04, 16:05
        La traduction est bonne mais laisse trôp a l'imaginaire, faute d'accents smile))
    • leonn Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 14.09.04, 16:32
      Jesli moge sie wypowiedziec a tlumacze juz dlugo to pisze ze jedno z tlumaczen
      jest wg mnie troche za bardzo potoczno/medyczne a sa to zapewne zdania na
      nastepstwo czasow, mam tu na mysli fragment z lobotomiser, ja bym napisal
      J'irais a la salle de musculation .... itd. Pozdrawiam. Drapieznik
      • harissa Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 14.09.04, 16:53
        Ja bym w pierwszym momencie ucieszyla sie z tak przetlumaczonej pracy domowej a
        zaraz potem zastanawiala sie kto ja za delikwenta odrobil. A jakbym byla wredna
        to kazalabym mu wytlumaczyc znaczenia lobotomiser albo powiedziec jak jest po
        francusku silownia ...
        a mielismy podobno nie odrabiac prac domowych ?
      • zielka Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 14.09.04, 18:04
        Leonnie? jestes pewien synonimii "lobotomiser" & "faire de la muscu"? Bo nawet ja, w mojej zlosliwosci,
        pewnosci tej nie mamsmile
        • leonn Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 14.09.04, 19:03
          czesc, nie za bardzo pewien , bo lobotomiser to chyba dotyczy jak wspominalem
          operacji neurochirurgicznej polegajacej na wycieciu fragmentow mozgu, ie cchyba
          celna uwaga co do zasadnosci. Ale czy wszyscy kulturysci to bezmozgi, jesli od
          tego mialby sie wziac neologizm... Pzdr
          • tusia33 Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 14.09.04, 19:46
            albo się nabijacie albo nie znacie francuskiego. to tłumaczenia jest do bani
            bo "tłumacz" dodał sobie trochę od siebie. poza tym w życiu tak by ktoś nie
            napisał w liceum (myślę ze jest to jakaś praca domowa).
            • nana76 Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 14.09.04, 20:00
              No troszkę dodał,ale wszystko jest w granicach wersji polskiej...bez przesady.
              A jeśli to praca domowa,to dobrze,bo może nauczyciel nauczy się czegoś nowego.W
              końcu szkoła ma kształcić,prawda?

              smile)))))))
              • h_hornblower Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 14.09.04, 20:14
                Nie słuchaj ich, numer dwa, zaproponowane tłumaczenie jest niemalże perfekcyjne.
                Właściwie tylko w końcówce zamiast "ma betise" napisz lepiej "mon zizi". To
                jednak będzie lepsze, zapewni "celujący".

                pzdr
                hornblower
            • wichita Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 14.09.04, 20:44
              uwazam, ze tekst zostal przetlumaczony rewelacyjnie.
              nalezy bezwzglednie unikac kalek jezykowych!
              • kicior99 Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 15.09.04, 16:26
                niezle sie ubawilem =)
    • zielka Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 15.09.04, 09:49
      wieje wiatr & wichita & nana76, dziekuje za mile slowa.

      h_hornblower, jesli los skrzyzuje kiedys nasze drogi, musimy zalozyc agencje tlumaczy!

      leonnie, powiem ci jak ojcu, wczoraj uczyniles ze mnie i z niemeza dwie kulki smiechu. za co ci
      serdecznie dziekuje!
      • leonn Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 15.09.04, 12:36
        Czesc Zielka,dobrze ze chociaz komos przydal sie moj humor, wiesz przez
        dyskrecje nie przetłumaczyłem całości Twojego tekstu, ale był dobry,
        szczegolnie z tym blogoslawienstwem, naprawde dobre, tez sie usmialem, ale nie
        krytykowalem. No cuz przez dyskrecje nie pisze wiecej. A poza tym mam duzo
        pracy i zmykam, moze wpadne wieczorem.Pzdr.
        • tusia33 Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 15.09.04, 16:20
          słuchajcie, jestem nauczycielką z wykszt. i jakby uczeń w liceum przyniósł mi
          taki tekst to na 100% wiedziałabym że sam tego nie napisał. pewnie nie będzie
          nawet wiedziała co niektóre słowa znaczą. nie mówię zeby robić kalkę językową,
          przecież to nie o to chodzi, ale ten tekst ma inny wydzwięk. (pomijając ze po
          francusku brzmi dobrze). chyba ze sobie robicie jaja
          • zielka Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 15.09.04, 16:37
            tusia, jesli zadajesz takie pytania, to mam nadizeje, ze w tym liceum nie uczysz francuskiego.
          • harissa Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 15.09.04, 18:11
            Tusia,
            oni sobie przeciez jaja robia, nie martw sie, ja tez sie dalam nabrac... wink)
            • h_hornblower Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 15.09.04, 18:28
              Zielka, pochlebiasz mi. To bardzo miłe z Twojej strony ale nie dorastam Ci do
              pięt...

              Doceniam, że nie napisałaś, że jak już zmieniam "betise" na "zizi", to
              powinienem zmienić też "consacrer" na "baptiser". Dzięki temu oczywistemu
              zabiegowi mamy więcej wysublimowanej i zatazem dramatycznej...hm... pikanterii,
              w której tak lubują się bracia Francuzi. smile

              Co do Tusi, to zapewne uczy angielskiego i ma angielskie poczucie humoru smile

              pzdr
              horatio



    • snifsnif Re: Tlumaczenie z polskiego na francuki PILNE 15.09.04, 17:02
      ZIELKA!!!!gratuluje pomyslu!!!!tlumaczenie genialnesmile
Inne wątki na temat:
Pełna wersja