Dodaj do ulubionych

Pomocy - umowa-zamówienia

05.01.06, 17:54
mam pewien problem, nie znam na tyle francuskiego, a musze przetlumaczyc jej
warunki. i stad moje watpliowsci:
- rendu droits non acquittes
- la loi relative aux fichiers et aux libertes(pewnie poza tlumaczeniem slowo
po slowie jest jakas nazwa fachowa)
- le cahier des dispositions (jw)
- les imprimes de titulaire
- accuse de reception
- reserve de propriete
- Il accepte les terms comme delai de rigueur sans qu'il soit besoin d'aucune
mise en demeure.
- bordereau d'expedition
- achemine
- livraison et recette de marchandise (niby rozumiem ale jak przetlumaczyc w
tym kontekscie recette?)
- facturation (cos z fakturami ale jak dokladnie?)
- tout paiement est effectue a trente jours fin de mois (30 dni od konca
miesiaca? czy wciagu 30 dni?)
- intracomunautaire
Jesli ktos przebrnal przez to wszystko i moglby mi pomoc, to bede bardzo,
bardzo wdzieczna. moze jeszcze komus sie to przydasmile
z gory dzieki
Obserwuj wątek
    • areski Re: Pomocy - umowa-zamówienia 06.01.06, 17:00
      Na razie tyle :
      accusé de réception - potwierdzenie odbioru
      droits non acquittés - nie uiszczone opaty )naleznosci)
      bordereau d'expédition - kwit wysykowy (dokument dla klienta)
      acheminer - przewozic, dostarczac
      recette de marchandise - nie znam kontekstu. wg. mnie powinno by réception de la
      marchandise czyli przyjęcie towaru ,odbior
      facturation - fakturowanie, zapisanie na fakturze, wystawienie faktury
      à 30 jours fin de mois - zwrot uzywany w wekslach i oznacza platne do 30 dni lub
      do konca miesiaca. Znaczy to, że za towar należy w zasadzie zapłacić w ciągu 30
      dni ale można sobie termin przedłużyc do końca miesiąca na ktory przypada płatność
      il accepte les termes ... Akceptuje on w/w terminy jako terminy obowiązujące bez
      konieczności wysyłania upomnień/wezwań do zapłaty/
      intracommunautaire - wewnątrzunijny
      pozdr.
      • indja Re: Pomocy - umowa-zamówienia 06.01.06, 20:12
        jestes wielki smile) ogromne dzieki
        a recette de livraison funkcjonuje w naglowku jednego artykulu razem z
        livraison, wiec pasuje, ze chodzi o dostawe i odbior towaru.
        jak ktos by mial jeszcze jakies pomysly, to bardzo chetnie sie dowiemsmile
        pozdr
    • areski Re: Pomocy - umowa-zamówienia 07.01.06, 16:35
      I jeszcze dwa wyraenia
      Réserve de.... zastrzeżenie prawa wlasnosci, sprzedjący zastrzega sobie prawo
      do sprzedanego towaru dopóki nie zostanie on w całości splacony przez klienta
      cahier de ... zbiór rozporządzeń, przepisów
      pozdr.

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka