eh,te przyslugi-doradzccie w spr doradcy!Merci...

05.03.07, 14:00
Podjelam sie pomocy kolezance anglojezycznej z jej francuskim, choc wcale nie
uwazam ze moj francuski jest swietny kolezanka naciskala, ze jej jest jeszcze
gorszy.

No i ma tytul w pracy "French Property Recruitment Advisor"
i nawet po polsku nie wiem jakby to dobrze brzmialo!
"Doradca ds. Rekrutacji" w skrocie..

Czy jakbym bardzo dokladnie i explicit przetlumaczyla:
Consultant en Recrutement des Propriétés Françaises
to beda sie francuzi smiac?

Prosze nativa, albo kogos zakorzenionego we Fr o skomentowanie....
google nie pomogluncertain
    • ela.tu-i-tam Re: eh,te przyslugi-doradzccie w spr doradcy!Merc 05.03.07, 14:34
      tuti napisała:

      > Podjelam sie pomocy kolezance anglojezycznej z jej francuskim, choc wcale nie
      > uwazam ze moj francuski jest swietny kolezanka naciskala, ze jej jest jeszcze
      > gorszy.
      >
      > No i ma tytul w pracy "French Property Recruitment Advisor"
      > i nawet po polsku nie wiem jakby to dobrze brzmialo!
      > "Doradca ds. Rekrutacji" w skrocie..
      >
      > Czy jakbym bardzo dokladnie i explicit przetlumaczyla:
      > Consultant en Recrutement des Propriétés Françaises
      > to beda sie francuzi smiac?
      >
      > Prosze nativa, albo kogos zakorzenionego we Fr o skomentowanie....
      > google nie pomogluncertain
      >
      >

      French Property to Agent immobilier we Francji (albo raczej spécialisé dans les
      propriétés françaises).

      Recruitement Advisor to doradca do zatrudnienia (dla tych French Property).
      Po naszemu ludzie od zatrudnienia to sa DRH - directeur des ressources humaines.

      Innymi slowy chodzi o doradce do spraw zatrudnien dla agentow nieruchomosciami
      we Francji.
      Conseiller de recrutement pour les agences immobilières. (jesli wewnatrz
      Francji)
      Conseiller de recrutement pour les agences immobilières, spécialité France.
      (jest dla agencji gdziestam poza Francja)
      • tuti Re: eh,te przyslugi-doradzccie w spr doradcy!Merc 05.03.07, 15:15
        Bardzo dziekuje.to bardzo skomplikowane. to nazewnictwouncertain

        Chyba powinnam jeszcze bardziej uscislic w moim pierwszym poscie o co chodzi w
        tym zawodzie.
        To jest doradca w sprawie rekrutacji domow (francuskich/=we francji) do
        wakacyjncyh katalogow. Nie jest to wiec ressources humaines.
        (przy czym nie mam pojecia czy po polsku "rekrutuje sie domy do katalogow"! )

        Nie da sie ukryc ze nasuwa sie koljne pytanie do dyskusji= czy
        francuskie "recrutement" odnoscic sie moze tylko do osob? (osobiscie glosuje ze
        chyba mozna rozciagnaac ten termin na maisons)

        Czy z powyzszym aneksem, cos sie zmieni w komentarzach do mojego zapytania?

        Jesli wydaje sie zbyt upierdliwa,
        pozostawie "Service Recrutement" (?), odpuszczajac precyzowanie ze to
        rekrutacja posiadlosci francuskich. W koncu istnieje kontekst (ktory pozwala
        zrozumiec ze to nie ressources humaines tylko propriétés..
        • ela.tu-i-tam Re: "French Property Recruitment Advisor" 05.03.07, 16:01
          > To jest doradca w sprawie rekrutacji domow (francuskich/=we francji) do
          > wakacyjncyh katalogow.

          To zmienia wszystko !

          Conseiller dans la recherche des locations immobilières en France (pour les
          catalogues des vacances).
          Nawias wydaje mi sie konieczny, inaczej moze byc absolutnie wszystko, czyli
          agent nieruchomosci.

          Doradca w poszukiwaniu nieruchomosci do wynajecia we Francji (do katalogow
          wakacyjnych).

          Rekrutacja po francusku odnosi sie do ludzi, czyli mamy slowo-pulapke.
          Nieruchomosci sie poszukuje, nie rekrutuje ... po polsku chyba tez (no ale moj
          posli zakurzony, wiec jak sie zmienilo, to moze byc).
          • tuti Re: "French Property Recruitment Advisor" 05.03.07, 16:30
            bije sie w piers i klaniam sie w pas
            i moj polski sie kurzy, francuski zreeszta tez - jedyne co pozostaje to
            instynkt samozachowawczy - ze cos nie brzmi tak jak powinnO! A to w koncu nie
            tak malo, bo zawsze mozna sie dopytac, przedyskutowac i sie poprawic!smile

            Dziekuje za pomoc.
          • pexi Re: "French Property Recruitment Advisor" 05.03.07, 16:53
            > Conseiller dans la recherche des locations immobili?res en France (pour
            > les
            > catalogues des vacances).

            nie chce mi sie kutni ale tutaj jest za duzo bykow na cm2 to sobie pozwole zrobic mala koretke

            Conseiller en recherche de locations immobili?res en France (pour des catalogues de vacances)

            • ela.tu-i-tam Re: "French Property Recruitment Advisor" 05.03.07, 16:58
              Poprawna pisownia to bardzo wazne, to nie klutnia, to pomoc. Dzieki.

              Czyli poprawnie ma byc:

              Conseiller en recherche de locations immobilières en France
              (pour des catalogues de vacances).
              • pexi Re: "French Property Recruitment Advisor" 05.03.07, 17:05
                no wiesz teraz uwazam kiedys troche za niemilo (mea culpa, mea maxima culpa...)
                zkomentowalem kogos tlumaczenie to mi bylo napisane ze sa na tym forum o wiele wieksze
                autorytety niz ja, myslalem ze jakis lingwista co nie jestem to nie odpisywalem bo to mialo do
                fonetyki co moze i byc jego specialnosc, i od tej pory jak jest jakis maly byk w pisaniu co nie
                dotyczy tlumaczenia to nawet nie komentuje to moze byc denerwujace dla kogos
                • tuti Re: "French Property Recruitment Advisor" 05.03.07, 21:02
                  ja tez dziekuje (choc ciezko troche bylo przebrnac przez twoj drugi post)
                  bo dyskusji za zamknieta jeszcze nie uwazam smile
Pełna wersja