prosze, przetłumaczy ktoś???

30.04.07, 17:54
kurcze kupiłam coś na ebayu francuskim i dostała mail po francusku ,
próbowałam tłumaczyć on-line ale klawiatura nie ma tych "kreseczek"
i "znaczków" nad literami, nie dam sama rady , prosz ewieć o prztłumaczenie :

"Je vous ai expédié l'objet suivant. Vous devriez le recevoir bientôt.

Titre de l'objet : PAROLES ET MUSIQUE
(...)
Total : 6,00 EUR

Lorsque vous aurez reçu l'objet et vérifié son état, laissez une évaluation
à mon égard. J'en ferai de même pour vous.

Encore merci !"

z góry dziękuję
pozdrawiam woda
    • ela.tu-i-tam Re: prosze, przetłumaczy ktoś??? 30.04.07, 22:02
      aqua_woda napisała:

      > "Je vous ai expédié l'objet suivant. Vous devriez le recevoir bientôt.

      Wyslalem/(am) Wam przedmiot nastepujacy. Powinniscie go dostac wkrotce.

      >
      > Titre de l'objet : PAROLES ET MUSIQUE
      > (...)
      > Total : 6,00 EUR

      Tytul rzeczy: SLOWA i MUZYKA
      Cena : 6 euro


      >
      > Lorsque vous aurez reçu l'objet et vérifié son état, laissez une évaluation
      > à mon égard. J'en ferai de même pour vous.

      Kiedy dostaniecie te rzecz, i sprawdzicie jej stan (czy jest w dobrym stanie),
      zostawcie ewaluacje o mnie (chodzi pewnie o opinie o sprzedajacym). Je zrobie
      tak samo dla Was.

      >
      > Encore merci !"

      Jeszcze raz dziekuje !
      • aqua_woda Re: prosze, przetłumaczy ktoś??? 01.05.07, 10:15
        wielkie dzięki , wkońcu wiem że moje pieniądze dotarły, dostałam jesze jednego
        maila , czy byłabyś tak uprzejma przetłumaczyć:

        "Nous espérons que votre achat vous donnera toute satisfaction. Nous avons
        reçu votre paiement pour l'objet suivant :
        (...)
        Titre de l'objet : PAROLES ET MUSIQUENous vous remercions d'effectuer des
        transactions sur eBay !"

        z góry dziękuje
        woda


        • ela.tu-i-tam Re: prosze, przetłumaczy ktoś??? 01.05.07, 10:23
          aqua_woda napisała:

          > "Nous espérons que votre achat vous donnera toute satisfaction. Nous avons
          > reçu votre paiement pour l'objet suivant :

          Mamy nadzieje, ze Wasz zakup da Wam cala satysfakcje. Dostalismy Wasza zaplate
          za rzecz nastepujaca:

          > (...)
          > Titre de l'objet : PAROLES ET MUSIQUENous vous remercions d'effectuer des
          > transactions sur eBay !"

          Tytul rzeczy: SLOWA i MUZYKA Dziekujemy Wam za robienie transakcji na Ebay !
          (transakcje to jedno slowo na kupowanie i sprzedawanie, po polsku chyba bysmy
          powiedzieli handlowanie, ale nie wiem, wiec tlumacze amatorsko)

          Pozdrowieni !
          • aqua_woda Re: prosze, przetłumaczy ktoś??? 01.05.07, 10:53
            wieeeelkie dzięki!!!
            jeszcze coś malutkiego, prosze, jak moge napisać opinie kiedy dostane
            przesyłke :
            "wszystko w jak najlepszym porządku, polecam !!! pozdrawiam z Polski ,
            zapraszam do Polski"
            chyba nie przegne z tym chwaleniem sie Polską???
            pozdrawiam
            woda
            • ela.tu-i-tam Re: prosze, przetłumaczy ktoś??? 01.05.07, 12:26
              > "wszystko w jak najlepszym porządku, polecam !!! pozdrawiam z Polski ,
              > zapraszam do Polski"

              Jest dobrze napisac cos konkretnego.

              L'objet PAROLES et MUSIQUE est bien arivée chez moi le 29 avril, soit 6 jours
              après l'avoir acheté sur eBay, en bon état. Je recommande le vendeur ABC.
              Toutes mes amitiés de Pologne.

              Czyli:
              Rzecz SLOWA i MUZYKA dotarl do mnie 29 kwietnia, czyli 6 dni po kupieniu go na
              eBay, w dobrym stanie. Polecam sprzedajacego ABC. Najlepsze pozdrowienia z
              Polski.

              Bym nie dodawala "zapraszam do Polski", bo nie bardzo wiadomo kogo - jesli
              sprzedajacego, to prywatnie; jesli caly swiat to jak sobie z nimi poradzisz wink

              Pozdrowienia !
              • aqua_woda Re: prosze, przetłumaczy ktoś??? 01.05.07, 13:22
                dziękuję !!!
                zazdroszcze znajomośći najpiękniejszego języka na świecie, ja też kiedyś
                chciałm francuskiego sie uczyć , no ale niestety inaczej sie ułożyło
                pozdrawiam woda
                • aqua_woda Re: prosze, przetłumaczy ktoś??? 05.05.07, 22:23
                  witaj , mam problem bo już dostałm przesyłke ale ja kupiłam na aukcji 2 sztuki
                  a ten człowiek przesłał mi 1 sztuke (film DVD tytuł paroles at musique), czy
                  mogła byś napisać to po francusku ?
                  pozdrawiam
                  woda
                  • ela.tu-i-tam Re: prosze, przetłumaczy ktoś??? 06.05.07, 10:31
                    aqua_woda napisała:

                    > witaj , mam problem bo już dostałm przesyłke ale ja kupiłam na aukcji 2
                    sztuki
                    > a ten człowiek przesłał mi 1 sztuke (film DVD tytuł paroles at musique),

                    Monsieur,

                    J'ai acheté deux DVD "paroles et musique", mais il n'y en avait qu'un dans le
                    colis livré. Pourriez-vous m'expédier le second DVD, conformément à ma commande?

                    Amicalement,
                    (Twoj podpis)

                    Co znaczy:
                    Monsieur (albo Madame), to klasyczny zwrot do kogokolwiek,

                    Kupilam dwa DVD "paroles et musique", natomiast w przesylce byl tylko jeden
                    exemplarz. Czy moglby Pan wyslac drugi exemplarz, zgodnie z tym jak bylo na
                    zamowieniu?

                    (podpis)

                    --

                    W pierwszym liscie jest prosba, bo moze byla pomylka. Gdyby bez odpowiedzi czy
                    dalzse problemy, to potem podnosisz ton wyzej.

                    Wydawalo mi sie z Twojego entuziastycznego tekstu, ze juz wtedy dostalas
                    przesylke, teraz rozumiem ze to byl tylko list potwierdzajacy transakcje.
                    Nastepnym razem trzeba pisac dokladnie, czyli: (1) powiedziec ze email
                    potwierdzajacy doszedl, i ze napiszesz nastepny gdy przesylka dojdzie; (2)
                    drugi wtedy gdy dojdzie; (3) trzeci z dobra opinia o sprzedawcy wtedy gdy
                    wszystko sie skonczy, lacznie z datami: kupilam dnia X, dostalam potwierdzenie
                    natychmiast emailem, przesylka doszla N dni pozniej, byl problem, napisalam o
                    problemie, druga przesylka doszla K dni pozniej, itp.

                    Pozdrowienia !
                    • aqua_woda Re: prosze, przetłumaczy ktoś??? 07.05.07, 10:09
                      dzięki , jeszcze raz ,już głupio mi tak Cie fatygować ale nie znam nikogo kto
                      mógł by mi pomóc.
                      w momencie kiedy zadałam pytanie na forum już było po transakcji a facet pisał
                      abym mu wysłała kopie wpłaty-tak sądze bo w mailu było słowo "copy" , ja pisłam
                      do niego tak jak sama potrafiłam sobie przetłumaczyć ze słwnikiem "on line" ,
                      mój mail nie mógł do niego dotrzeć , ciągle do mnie wracał jakieś 4 razy ,a on
                      ciągel pisał do mnie z tego co przetłumaczyłam wynikało że nie dostał wpłaty ,
                      aż wkońcu dostał maila , wysyłałam codziennie , może niepotrzebnie wysyłałam
                      cały mail razem z tym co od niego dostałam - taki długi "ogon" plus na dodatek
                      napisałam mu "ja nie mówić po francusku" , troche to dziwnie wygląda , bo
                      przecież ten człowiek jest doświadczonym sprzedawcą i nie powinien przeoczyć że
                      kupiłam 2 sztuki a nie 1 , może mnie oszukał .
                      pozdrawiam
                      i DZIĘKUJE
                      woda
                      • aqua_woda Re: prosze, przetłumaczy ktoś??? 07.05.07, 20:38
                        ojej ten człowiek odpisał mi na mojego porannego maila
                        ela.tu.i.tam czy możesz miprzetłumaczyć:

                        "c'est une erreur de ma part donc je vous envois ca"

                        z góry Ci dziękuję ,
                        pozdrawiam
                        annasg
                        • ela.tu-i-tam Re: prosze, przetłumaczy ktoś??? 08.05.07, 12:16
                          "c'est une erreur de ma part donc je vous envois ca"

                          To jest blad z moje strony, wiec wysylam to (drugi egzemplarz);
                          Zdanie po francusku brzmi lepiej niz moje tlumaczenie.

                          Czyli wyglada, ze pomylka, i ze sie dobrze skonczy.

                          Pozdrowienia !
                          • aqua_woda Re: prosze, przetłumaczy ktoś??? 08.05.07, 19:34
                            dziękuję
                            pozdrawiam
Pełna wersja