abat-son

16.05.07, 21:21

Prosze o pomoc w tlumaczeniu smile Pomagam pewnej osobie przetlumaczyc tekst -
opis architektury kosciola napisany przez architekta i po prostu idzie mi to
strasznie. Nie mam dobrego slownika, dlatego zwracam sie do osob ktore znaja
sie bardziej niz ja na architekturze i potrafia mi powiedziec co to jest
abat-son i jak to przetlumaczyc. Dziekuje
Inka
    • viprk Re: abat-son 16.05.07, 21:48
      Na dzwonnicach, stosowane od XIII wieku poziome, skosnie nachylone listewki
      sluzace do kierowania dzwieku dzwonu ku dolowi a jednoczesnie zabezpieczajace
      dzwonnice przed zamakaniem w czasie deszczu. Mogly byc kamienne lub kryte
      cynkiem.
      W architekturze najstarsze spotykane obecnie pochodza +- z XV wieku.
      • wojtech451 Re: abat-son 16.05.07, 22:07
        Viprk - skąd wzięłaś tłumacznie?
        Sprawdziłem w najnowszym Słowniku naukowo - technicznym FR-PL i nie ma takiego
        określenia.
        Czy dysponujesz jakimś słownikiem zawierającym określenia architektoniczne?
        • viprk Re: abat-son 16.05.07, 22:34
          To nie jest tlumaczenie, tylko zawartosc wlasnej glowy napelnionej w "Ecole du
          Louvre". Na szczescie w google'u bardzo latwo znajdziesz to samo o wiele
          szerzej niz w moim skapym poscie.
          Nawiasem mowiac serdecznie odradzam korzystanie ze slownikow dwujezycznych.
          • kadarkaa Re: abat-son 17.05.07, 03:08
            Nie wiem, czy to ma jakąś specjalną nazwę po polsku, bo w kontekście tego detalu
            spotkałam tylko słowo "żaluzje", np.:
            "w 3. kondygnacji duże okna z 3 stron z żaluzjami nagłośniającymi bicie dzwonów"
            tiny.pl/d61v
            "W trzeciej kondygnacji znajdują się otwory dzwonowe z drewnianymi żaluzjami"
            tiny.pl/d61b
Inne wątki na temat:
Pełna wersja